The first issue is with the string "Files". It is used as a category in the options window and as a column in the server list. The correct translation for the options window is "Datoteke" which means "Files" in general. For the column, the correct translation is "Datotek", which is short for "Število datotek", meaning "Number of Files".
The second one is "Download". In the options window (in the Connection category), it is used as a noun and the correct translation is "Prenos dol". But the same string is used as a verb when you right-click on a search result with the meaning "Download this file". The correct translation in this case should also be a verb, which is "Prenesi", as in "Prenesi to datoteko".
These are off the top of my head, there could be more.
With a context, you write something like "Options|Files" and "Serverlist|Files". The context part is not visible in the actual app, but it allows translators to translate "Files" differently for each case.