aMule Forum
English => Translations (i18n) => Topic started by: gaspojo on January 30, 2005, 07:22:39 AM
-
Hello, it's my first post around. I noticed the Portuguese translation was too old, so I'm stepping up as the new translator for pt_PT. How much time do I have until the final 2.0 release? It's about half translated by now (cvs).
Thank you
Helder
-
sure! thanks!
date release for 2.0? there's not date yet.
I know willy and KamikazeNH pop up from time to time with some translation but, ye, it's been long without any updates. I hope they come back some time and help you so you can devide the work by three ;)
when yuo have it done, just post th .po file here :)
Greets!
-
I've just finished the pt_PT translation against the last template available. However, I noticed some missing expressions. When will we have an updated template? Also, I noticed I couldn't use characters with accents to translate the expression "Up: %.1f | Down: %.1f" in amuleDlg.cpp (it appears in the systray tooltip), additionaly to SysTray.cpp. I think it is not mentioned anywhere. Well, here is the PO.
Helder
-
For unicode (accents) and update the remplate, visit http://www.amule.org/wiki/index.php/Translations and take it a close read :)
About your translation:
rm -f pt_PT.gmo && /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o pt_PT.gmo pt_PT.po
76 translated messages.
;)
Good job! Thankyyyy
Looks like the last line is badly translated. it finishes with "Banido po0" followed by a ^M carrier char (and a DOS new-line). I changed it to "Banido po" before committing, but I'm almost sure it is still bad, so please either tell me what to put there ot resubmit the .po file :)
-
Good morning :D
Originally posted by Jacobo221
sure! thanks!
date release for 2.0? there's not date yet.
I know willy and KamikazeNH pop up from time to time with some translation but, ye, it's been long without any updates.
Well, I'm working with Brazilian Portuguese translation. There's some strings to update from RC8 ?
I hope they come back some time and help you so you can devide the work by three ;)
when yuo have it done, just post th .po file here :)
Greets!
[em português]
Se precisar de ajuda, pode me contactar via kamikazenh ((a)) gmail ((d)) com
[/em português]
Right? ;)
-
About your translation:
rm -f pt_PT.gmo && /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o pt_PT.gmo pt_PT.po
76 translated messages. ;) Good job! Thankyyyy
Huh? This is what I get:
$ msgfmt -v --statistics -o /dev/null pt_PT.po
1354 translated messages.
Looks like the last line is badly translated. it finishes with "Banido po0" followed by a ^M carrier char (and a DOS new-line). I changed it to "Banido po" before committing, but I'm almost sure it is still bad, so please either tell me what to put there ot resubmit the .po file :)
I don't understand. This is the end of my translation:
#: src/WebServer.cpp:2154
msgid "Global (Server)"
msgstr "Global (servidor)"
My file is encoded in UTF-8. What's going on?
-
Se precisar de ajuda, pode me contactar via kamikazenh ((a)) gmail ((d)) com
Obrigado pela ajuda! ;) Para já, a tradução está completa. Abraço!.
-
> 76 translated messages.
means "76 NEW translated messages" ;) so i'ts oki.
About finishing with "Global..." :-/ damn, might have corrupted the download. will update it again tomorrow, sorry :-(
Strage thing, first time Firefox corrupts a download.
-
76 new? Way more than that! I alone translated almost a thousand, I think. Your download WAS corrupted for sure :p
-
oki, redownloaded. there are some bugs in your translation (4 exactly). 3 of them are fixed here. now there's one which requires portuguese knowledge, which I lack:
msgid "There is no slot %li in your download queue."
msgstr "Não há um "
What should be the translation instead?
The other three were a lacking %s and two places where %1 was typed instead of %i ;-)
Please tell me what to put after "um ". thanky!
-
msgid "There is no slot %li in your download queue."
msgstr "Não há um "
What should be the translation instead?
My fault. Here's the translation:
"Não há qualquer entalhe %li na sua fila de entrada."
The other three were a lacking %s and two places where %1 was typed instead of %i ;-)
Ups, sorry about that. msgfmt should have complained about it, though.
-
BTW, cvs is down for days for me. What's going on? :(
-
> msgfmt should have complained about it, though.
it does ;)
run make pt_PT.gmo and you'll see :)
about cvs, sourceforge's CVS is discontinued. Use hirniss.net 's nightly tarballs instead.
I have some probs in my local computer so I'll be unable to upload the translation today, but tomorrow will be ;)
-
sorry, looks like we are using different charsets, and I have bigger problems in my pc right now to go investigate on charsets :P if it's not much efford, please edit the .po file and submit it (hehe, I guess this will be it!). Sorry for the inconvenience.
-
sorry, looks like we are using different charsets... if it's not much efford, please edit the .po file and submit it.
Sure, but what do you mean by "edit the .po file"?
-
oh, sorry if I didn't make myselft clear enough.
by "edit the .po file" I meant to ask you to edit (modify) the .po file you posted here to have the correct translation of that line. Then post the file here again.
:)
-
Here it goes.
-
sh-2.05b$ make pt_PT.gmo
rm -f pt_PT.gmo && /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o pt_PT.gmo pt_PT.po
1354 translated messages.
Woeks now :)
Still, there were three errors I had to fix: lines 4066, 4914, 5562. They are fixed here, but fix them on your local file too so that future updates are fixed ;)
THANKS and greets!
-
THANKS!
-
Hope it's final version for 2.0 :)
BTW, I think aMule's system tray icon should be transparent instead of having a white background!
-
Final update (hopefully).
-
ah, I forgot to tell you i comited the translation logn ago ;) it's in cvs since about two weeks ago. ehm... check it anyway :P
Sorry for forgetting to tell you :-(
Greets and thanky!
-
Here it goes :p
I think we really should change units according to this:
http://physics.nist.gov/cuu/Units/binary.html
i.e., changing kb, MB and GB to KiB, MiB and GiB
-
There is an error in translation:
msgid "High"
msgstr "Alta identidade"
Should be "Alta". The previous one works for some, but not for others, the file priority the worst one.
Good job otherwise :)
-
I'll fix it right away :) Please report any error to me.
-
towards final version :p
-
oki, now it's up to date :)
thanks for taking so much care un doing your translation well!!
Greets and, once more, thanks.
-
Thanks to Seagull ;)
-
Now it will hopefully work.
-
[~/aMule/amule-dev-cvs/po]$ make pt_PT.gmo
rm -f pt_PT.gmo && /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o pt_PT.gmo pt_PT.po
1354 translated messages.
Updated :)
-
Only 56 messages missing, I'll finish it later (had no time to make it on time for Monday 2.0 release).
-
[~/aMule/amule-dev-cvs/po]$ make pt_PT.gmo
rm -f pt_PT.gmo && /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o pt_PT.gmo pt_PT.po
1343 translated messages, 56 untranslated messages.
:)
yep, 56. bah, that's nothing ;-) and, with some luck, those will all be Kademlia messages :D hehee
-
I've finished it! :)
-
[~/aMule/amule-dev-cvs/po]$ make pt_PT.gmo
rm -f pt_PT.gmo && /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o pt_PT.gmo pt_PT.po
1399 translated messages.
it made it in ;-)
what can I say... good-fast job!
-
Thanks to Seagull. I fixed two strings. I merged against last available sources.po.
-
updated...
-
Thx again to Seagull! :)