aMule Forum

Please login or register.

Login with username, password and session length
Advanced search  

News:

We're back! (IN POG FORM)

Pages: 1 2 [3] 4

Author Topic: Brazil .po file  (Read 40709 times)

Xaignar

  • Admin and Code Junky
  • Hero Member
  • *****
  • Karma: 19
  • Offline Offline
  • Posts: 1103
Re: Brazil .po file
« Reply #30 on: February 17, 2008, 01:18:29 PM »

Someone posted a bug-rep. for the brazilian translation: http://bugs.amule.org/view.php?id=1257

Don't know if it still applies though.
Logged

wuischke

  • Developer
  • Hero Member
  • *****
  • Karma: 183
  • Offline Offline
  • Posts: 4292
Re: Brazil .po file
« Reply #31 on: February 17, 2008, 01:45:40 PM »

My Portuguese is rather bad, but I can confirm this and will fix this. (resumir = summarize)
Logged

Xaignar

  • Admin and Code Junky
  • Hero Member
  • *****
  • Karma: 19
  • Offline Offline
  • Posts: 1103
Re: Brazil .po file
« Reply #32 on: February 17, 2008, 02:19:28 PM »

Thanks. :)
Logged

wuischke

  • Developer
  • Hero Member
  • *****
  • Karma: 183
  • Offline Offline
  • Posts: 4292
Re: Brazil .po file
« Reply #33 on: February 17, 2008, 03:43:20 PM »

OK, the Brazilian Portuguese translation is correctly using continuar.

The Portuguese Portuguese translation however translates resume as resumir. I'll change that.
Logged

phoenix

  • Evil respawning bird from aMule Dev Team
  • Developer
  • Hero Member
  • *****
  • Karma: 44
  • Offline Offline
  • Posts: 2503
  • The last shadow you'll ever see
Re: Brazil .po file
« Reply #34 on: February 17, 2008, 08:58:40 PM »

Confirmed. The correct translation for "resume" is "continuar", which is more like "continue".
Logged

KamiKazeNH

  • Jr. Member
  • **
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 67
  • Another crazy Brazilian guy -:)
    • Musik4All
Re: Brazil .po file
« Reply #35 on: March 18, 2008, 04:42:05 AM »

Ok.

I've check the po file for any "visible" mispellings. I hope that is Ok for now.

See attached file.

PS.: Plural Forms activated :)

Quote
fabio@lisa:~/.aMule$ /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o pt_BR.gmo pt_BR.po
1517 mensagens traduzidas.
« Last Edit: March 18, 2008, 04:46:32 AM by KamiKazeNH »
Logged
:wq!

Fábio "KamiKazeNH" Junior
Rio Grande do Sul - Brasil!

wuischke

  • Developer
  • Hero Member
  • *****
  • Karma: 183
  • Offline Offline
  • Posts: 4292
Re: Brazil .po file
« Reply #36 on: March 18, 2008, 10:59:53 AM »

Thanks a lot, I've committed the update!
Logged

KamiKazeNH

  • Jr. Member
  • **
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 67
  • Another crazy Brazilian guy -:)
    • Musik4All
Re: Brazil .po file
« Reply #37 on: March 19, 2008, 03:51:27 AM »

New update!

fabio@lisa:~/.aMule$ /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o pt_BR.gmo pt_BR.po
1518 mensagens traduzidas.
Logged
:wq!

Fábio "KamiKazeNH" Junior
Rio Grande do Sul - Brasil!

wuischke

  • Developer
  • Hero Member
  • *****
  • Karma: 183
  • Offline Offline
  • Posts: 4292
Re: Brazil .po file
« Reply #38 on: March 19, 2008, 09:26:25 AM »

Thanks, updated.

btw: You're very fast...if everyone was as fast as you, I'd have to commit more than 30 translations every time we make a change...fortunately this is not the case...*puh*
Logged

KamiKazeNH

  • Jr. Member
  • **
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 67
  • Another crazy Brazilian guy -:)
    • Musik4All
Re: Brazil .po file
« Reply #39 on: March 19, 2008, 11:42:59 AM »

Hi!

btw: You're very fast...if everyone was as fast as you, I'd have to commit more than 30 translations every time we make a change...fortunately this is not the case...*puh*

Nowadays, I've some free time  ;D
(and I don't like some "mispellings" from others translations).  ::)
Logged
:wq!

Fábio "KamiKazeNH" Junior
Rio Grande do Sul - Brasil!

KamiKazeNH

  • Jr. Member
  • **
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 67
  • Another crazy Brazilian guy -:)
    • Musik4All
Re: Brazil .po file
« Reply #40 on: March 28, 2008, 11:55:46 AM »

Updated translation

Quote
fabio@lisa:~/.aMule$ /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o pt_BR.gmo pt_BR.po
1531 mensagens traduzidas.
 
Logged
:wq!

Fábio "KamiKazeNH" Junior
Rio Grande do Sul - Brasil!

wuischke

  • Developer
  • Hero Member
  • *****
  • Karma: 183
  • Offline Offline
  • Posts: 4292
Re: Brazil .po file
« Reply #41 on: March 28, 2008, 06:22:07 PM »

Thanks, committed.
Logged

KamiKazeNH

  • Jr. Member
  • **
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 67
  • Another crazy Brazilian guy -:)
    • Musik4All
Re: Brazil .po file
« Reply #42 on: March 29, 2008, 05:08:37 AM »

Updated again  ;D

Quote
fabio@lisa:~/.aMule$ /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o pt_BR.gmo pt_BR.po
1532 mensagens traduzidas.
Logged
:wq!

Fábio "KamiKazeNH" Junior
Rio Grande do Sul - Brasil!

wuischke

  • Developer
  • Hero Member
  • *****
  • Karma: 183
  • Offline Offline
  • Posts: 4292
Re: Brazil .po file
« Reply #43 on: March 29, 2008, 10:55:31 AM »

You were faster than me to translate this and I was the one who added the new word in the first place. :D In the future, I won't have to bother checking the translation status myself, as soon as there's a pt_BR update, there have been some new strings. ;)
Ótimo! (Is this the right Brazilian spelling? In Portugal they say óptimo...)

Oh, and a little remark to save you some typing: You don't need the "-o pt_BR.gmo"-argument in the msgfmt-command. If you're only checking for errors, then "msgfmt -c pt_BR.po" is enough, but of course it's more interesting with "--statistics", too. :)
Logged

KamiKazeNH

  • Jr. Member
  • **
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 67
  • Another crazy Brazilian guy -:)
    • Musik4All
Re: Brazil .po file
« Reply #44 on: April 01, 2008, 05:27:59 AM »

Hi!

You were faster than me to translate this and I was the one who added the new word in the first place. :D In the future, I won't have to bother checking the translation status myself, as soon as there's a pt_BR update, there have been some new strings. ;)
Ótimo! (Is this the right Brazilian spelling? In Portugal they say óptimo...)

Yes, "ótimo" is the correct spelling. (Há algumas diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal, mas nada que não seja possível de se entender :D - Entendeu?)

Oh, and a little remark to save you some typing: You don't need the "-o pt_BR.gmo"-argument in the msgfmt-command. If you're only checking for errors, then "msgfmt -c pt_BR.po" is enough, but of course it's more interesting with "--statistics", too. :)

Ok! Nice trick! Thanks for information.
Logged
:wq!

Fábio "KamiKazeNH" Junior
Rio Grande do Sul - Brasil!
Pages: 1 2 [3] 4