aMule Forum

Please login or register.

Login with username, password and session length
Advanced search  

News:

We're back! (IN POG FORM)

Pages: 1 ... 17 18 [19] 20 21 ... 26

Author Topic: I'm working on italian translation ....  (Read 227400 times)

GhePeU

  • Full Member
  • ***
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 240
Re: I'm working on italian translation ....
« Reply #270 on: April 07, 2005, 07:31:58 PM »

ok, this afternoon I compiled a CVS release and tested the file, I made a few changes and fixed a few typos, I think that this release can go in CVS, any modification should be on "best way of translate this" not on "this is wrong"


Quote
Are you (GhePeU and ilbuio) working together??

I think you should contact each other and split the work... not only you would work less, but also you wouldn't duplicate effords.

In fact, I thought you already worked together. Or that's what someone of you told me on rc7 or rc8 release.

yes, as ilbuio wrote, usually we made fine tunes on the other's last revision, because since months .po changes are small... this time I downloaded the new file when I received the email, I totally missed ilbuio post here, so I didn't know he too was translating all new strings... :(
« Last Edit: April 08, 2005, 01:19:50 PM by GhePeU »
Logged
When they kick at your front door
how you gonna come?
with your hands on your head
or on the trigger of your gun

ilbuio

  • Jr. Member
  • **
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 97
Re: I'm working on italian translation ....
« Reply #271 on: April 07, 2005, 08:05:41 PM »

.....it is just that, now, you made my job easier!!! :) I can rely upon you 2.1 release !!


 :))
Logged
ilbuio
-------------------
W debian
W GNU/Linux
W Opensource
-------------------
If debian sid is unstable, win* are at pre-alfa stage... :P

Jacobo221

  • Hero Member
  • *****
  • Karma: 3
  • Offline Offline
  • Posts: 2712
Re: I'm working on italian translation ....
« Reply #272 on: April 07, 2005, 09:46:45 PM »

okie dokie!

You italian ppl are just... DIFFERENT ;-)
hehehee

I'm updating the .po file into CVS... although I can expect ilbuio will surely be updating typo-fixes it in few minutes :)

Btw, I changed in line 1633:
msgstr "L'utente %s (&u) ha inviato una lista dei file condivisi non richiesta."
to msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista dei file condivisi non richiesta."
That is, &u -> %u

Correct it in your local files. It's a small typo, but won't compile while it is tehre ;-)

[~/aMule/amule-dev-cvs/po]$ make it.gmo
rm -f it.gmo && /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o it.gmo it.po
1400 translated messages.

As alwasy. good work!
Logged

ilbuio

  • Jr. Member
  • **
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 97
Re: I'm working on italian translation ....
« Reply #273 on: April 07, 2005, 11:40:11 PM »

......here it is.......isn't it efficiency?   :)) :)) :))
Logged
ilbuio
-------------------
W debian
W GNU/Linux
W Opensource
-------------------
If debian sid is unstable, win* are at pre-alfa stage... :P

GhePeU

  • Full Member
  • ***
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 240
Re: I'm working on italian translation ....
« Reply #274 on: April 08, 2005, 12:12:10 AM »

attached diff to ilbuio file, there are just a few changes

NB. ho corretto altri tre typo (chiusra, interfacca, e ", Prima" tutti e tre miei :() e riaggiunto degli spazi nella traduzione del systray, altrimenti vien fuori Nickname:ilmionick, Upload:10 KB/s,Download:10 Kb/s e simili
a proposito, per abbreviare Upload e Download preferisci usare U e D o UL e DL? a me piace di più la seconda opzione, ma non è importante...
« Last Edit: April 08, 2005, 12:34:17 AM by GhePeU »
Logged
When they kick at your front door
how you gonna come?
with your hands on your head
or on the trigger of your gun

Jacobo221

  • Hero Member
  • *****
  • Karma: 3
  • Offline Offline
  • Posts: 2712
Re: I'm working on italian translation ....
« Reply #275 on: April 08, 2005, 01:15:05 AM »

Since I see you are asking ilbuio how to translate the Dl abbreviations and such, I'm waiting few more hours ;)

Two notes:

 #: src/AddFileThread.cpp:216
 msgid "Hasher: No files on queue, stopping thread."
-msgstr "Hasher: nessun file in coda, chiusra thread"
+msgstr "Hasher: nessun file in coda, chiusura thread

You lack the final dot there

 #: src/MuleTrayIcon.cpp:334
 #: src/SysTray.cpp:192
 msgid "DL: None"
-msgstr "D: nessuno"
+msgstr "D: nessuno "

Originally, there is no blank space at the end of the line

I'm not changing anythig, since you know better than me what is best for the translation. I just took a look at the patch and that's what I saw.

I'm waiting for news to commit into CVS ;-)
Logged

ilbuio

  • Jr. Member
  • **
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 97
Re: I'm working on italian translation ....
« Reply #276 on: April 08, 2005, 11:25:02 AM »

...here I am.

So:

1) let's use DL and UL;

2) generally speaking, I think that it makes no sense to put the "." (dot) at the end of any message string. There are messages, indeed, and not "sentences". So, as general policy, I would get rid of dots at the end of ALL messages, with exception of those few very long sentences;

3) as long as possible, I would erase any blank space at the end of messages;

Taking into acount what above, I would rely on the "diff" provided by GhuPeU :)

GhuPeU: may you directly apply the diff and post the final version?And possibly updating it with my remark, if you agree on them, of course!!
Logged
ilbuio
-------------------
W debian
W GNU/Linux
W Opensource
-------------------
If debian sid is unstable, win* are at pre-alfa stage... :P

GhePeU

  • Full Member
  • ***
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 240
Re: I'm working on italian translation ....
« Reply #277 on: April 08, 2005, 01:19:31 PM »

final version (I hope there are no mistakes, eventually they will be fixed when someone will report them)

blank spaces: I agree, I've mantained them only when strictly needed, for example in systray strings where they divide a word or a punctuation mark  from the following word.
« Last Edit: December 30, 2005, 03:52:54 PM by GhePeU »
Logged
When they kick at your front door
how you gonna come?
with your hands on your head
or on the trigger of your gun

Jacobo221

  • Hero Member
  • *****
  • Karma: 3
  • Offline Offline
  • Posts: 2712
Re: I'm working on italian translation ....
« Reply #278 on: April 08, 2005, 03:45:51 PM »

> 3) as long as possible, I would erase any blank space at the end of messages;

Most times they are there for a reason. i.e. In the Client Details Window, the space is needed so taht teh values (nick, ip, port, file, rate, etc) do not get __stuck__ into the text. In many other cases it is just because words could go join. For example, "aMule %s ", if that final space was deleted, on the real output, it would look like "aMule CVSSnapshot" isntead of "aMule CVS Snapshot". I hope I explained myself well enough.

Ok, so since it is final version... UP IT GOES!

CVS is italina-up-to-date ;-P
Logged

GhePeU

  • Full Member
  • ***
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 240
Re: I'm working on italian translation ....
« Reply #279 on: April 08, 2005, 09:31:34 PM »

Quote
Originally posted by GhePeU
final version (I hope there are no mistakes, eventually they will be fixed when someone will report them)

blank spaces: I agree, I've mantained them only when strictly needed, for example in systray strings where they divide a word or a punctuation mark  from the following word.

d'oh! sometime I think I shouldn't speak X(

Code: [Select]
--- it-v20.2.po 2005-04-08 13:28:19.000000000 +0200
+++ it-v20.3.po 2005-04-08 21:42:23.000000000 +0200
@@ -5263,7 +5263,7 @@
 #: src/Statistics.cpp:906
 #, c-format
 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
-msgstr "Rapporto UL:DL sessione totale: %s"
+msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"

 #: src/Statistics.cpp:909
 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): Not available"
Logged
When they kick at your front door
how you gonna come?
with your hands on your head
or on the trigger of your gun

Jacobo221

  • Hero Member
  • *****
  • Karma: 3
  • Offline Offline
  • Posts: 2712
Re: I'm working on italian translation ....
« Reply #280 on: April 08, 2005, 10:21:09 PM »

done ;)

don't be ashamed of fixing anything. i don't mind committing 200 times / day as long as it is to make it better :-)

So, once again, good work! :)
Logged

Kry

  • Ex-developer
  • Retired admin
  • Hero Member
  • *****
  • Karma: -665
  • Offline Offline
  • Posts: 5795
Re: I'm working on italian translation ....
« Reply #281 on: April 08, 2005, 10:25:04 PM »

Strings must be kept as they are: Dots if they end with dots, spaces if they end with spaces. The point is to *translate*, not to *fix*.


If you see mistakes on the original english string, report it where apropiate (bugs forum?)
Logged

ilbuio

  • Jr. Member
  • **
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 97
Re: I'm working on italian translation ....
« Reply #282 on: April 09, 2005, 11:07:11 AM »

...well...my remark was not intended to *fix*

I was just trying to setup a general policy for italian translation; of course as long as it is possible ...
Logged
ilbuio
-------------------
W debian
W GNU/Linux
W Opensource
-------------------
If debian sid is unstable, win* are at pre-alfa stage... :P

GhePeU

  • Full Member
  • ***
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 240
Re: I'm working on italian translation ....
« Reply #283 on: April 09, 2005, 07:19:21 PM »

I've just found a little problem (not directly related to italian translation) in Preferences,  Security tab: a non-ASCII characters (letter 'ò') isn't currectly displayed, so a pop-up shows only "Seleziona chi pu" without the other part of the string.

This doesn't happen in other tabs, for example in General, where pop-ups work flawlessy with 'à', 'ì' and 'è'.

Should I open a thread in bug forum?
« Last Edit: April 09, 2005, 07:19:56 PM by GhePeU »
Logged
When they kick at your front door
how you gonna come?
with your hands on your head
or on the trigger of your gun

Jacobo221

  • Hero Member
  • *****
  • Karma: 3
  • Offline Offline
  • Posts: 2712
Re: I'm working on italian translation ....
« Reply #284 on: April 09, 2005, 08:15:10 PM »

do you have wx compiled with unicode support?
Logged
Pages: 1 ... 17 18 [19] 20 21 ... 26