aMule Forum

Please login or register.

Login with username, password and session length
Advanced search  

News:

We're back! (IN POG FORM)

Author Topic: traduction d'amule  (Read 10631 times)

gibboris

  • Approved Newbie
  • *
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 19
traduction d'amule
« on: July 27, 2011, 06:19:51 PM »

Bonjour, je viens de voir ""2430a2c08cd",
on y trouve:
Code: [Select]
-msgstr "Uploading"
+msgstr "Téléversement"

Je trouve la traduction d'aMule très correcte dans l'ensemble, mais dans ce cas précis
je suis plutôt en désaccord avec le choix effectué:

- Autant je trouve acceptable "mél" (toujours mieux que "mail") pour "email",
- pourquoi "re-digestion" ou "recalcul" plutôt que "rehash" (pour l'instant traduit par "Ré-hachage"),
- mais alors franchement, "téléversement" c'est vraiment un néologisme (québécois) peu réfléchi pour le coup.
(comme s'il était plus évident que verser = up et charger = down plutôt que d'apprendre deux mots d'anglais explicites).

Donc j'ai pas grand chose à proposer de mieux pour "upload", mais je pense que le terme anglais est bien plus largement compris
par les utilisateurs d'aMule que son équivalent francisé.
Logged

gibboris

  • Approved Newbie
  • *
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 19
Re: traduction d'amule
« Reply #1 on: July 27, 2011, 06:20:46 PM »

^^ pourquoi => pourquoi pas
Logged