aMule Forum
		English => Translations (i18n) => Topic started by: Hallvor on August 21, 2007, 12:03:58 PM
		
			
			- 
				Hello, 
 
 I want to start a new Norwegian translation of aMule. Having already made one for eMule, it will get done swiftly. However, I have a couple of questions: I have downloaded and installed gTranslator, and according to the wiki I need to download and edit a file called source_strings.po. However, the link in the wiki is dead and I can`t find it anywhere in the forum.  Not even here: http://forum.amule.org/index.php?topic=1097.0
 
 I am at a loss. Where is the file?
 
 
 Hallvor
- 
				Hi Hallvor,
 
 the source file is called amule.pot and can be found in the daily tarball @ amule.hirnriss.net.
 
 I don't know about gTranslator (or translations in general), but you can create po-files using msginit --locale=nb --input=name.pot
 
 I've created two example files for Norwegian Bokmaal and Norwegian Nynorsk, which you can use with any translation program like kBabel.
- 
				Thank you, wuischke. You are too kind. 
 
 Should have mentioned that I only need the nynorsk file.  Anyway, I have started translating and will post the file here once done.
- 
				33% remaining....  ::) Hope I`ll make it in time for 2.2.0
			
- 
				I`ll post the finished file tomorrow night. Is there any way to test it without trying to compile the CVS-version of aMule? I can`t make it work. 
			
- 
				Don't you worry, as long as the translations are alright, I'll fix any syntax errors.
 
 Testing: msgfmt -c --statistics nn.po should do the job on a machine with gettext installed.
- 
				Hello!
 
 Have finished the translation now. The output gave me this info. I`m afraid this doesn`t say me anything as I`m pretty new to linux in general.
 
 hallvor@hallvor-desktop:~$ msgfmt -c --statistics nn.po
 nn.po:1966:59: invalid control sequence
 nn.po:1960: `msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n'
 nn.po:3169: number of format specifications in 'msgid' and 'msgstr' does not mat ch
 nn.po:4027: format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument 1 are not  the same
 nn.po:4078: format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument 1 are not  the same
 nn.po:6228: `msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\n'
 nn.po:6302:59: invalid control sequence
 msgfmt: found 7 fatal errors
 
 The finished file is attached... :)
 
- 
				Hi,
 
 Thanks for the translation, I've included it in aMule.
 
 I've fixed all the little problems (.e.g \m instead of \n, nothing serious), but there's one thing I cannot solve myself.
 
 Does this make sense in Norwegian?
 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
 "|%s|"
 msgstr ""
 "Fann korrupt del (%d) i %d delfila %s - Filresultathash |%s| Filhash "
 "|%s|"
 You forgot one '%d' (which is a decimal number) in your translation. I put it in front of "delfila", is this correct?
- 
				Hi,
 
 it looks correct.
 
 Thanks.
- 
				Hi Hallvor,
 
 I just saw at the status page (http://www.amule.org/translations/current_status.xml), that there's one translation missing, it must have been added after I gave you the source string.
 Could you please download the string file (click on the language name in the status page) and translate the missing string?
 
- 
				Hi, 
 
 there you go!
 
- 
				Noticed that a few lines had been added, and also fixed a couple of errors in the old file.
 
 
- 
				Thank you, I've updated the translation.
			
- 
				New strings translated.
 
 
- 
				Cra...I'm sorry, I completely overlooked your translation update.
 
 Well, I've committed it now, I hope you excuse my mistake. :(
- 
				New strings translated.
			
- 
				Are these plural forms correct?
 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
 #, c-format
 msgid "Read %u Kad contact"
 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
 msgstr[0] "Las %u kadkontaktar"
 msgstr[1] "Las %u kadkontaktar"
 
 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
 #, c-format
 msgid "Wrote %d Kad contact"
 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
 msgstr[0] "Skreiv %d kadkontaktar"
 msgstr[1] "Skreiv %d kadkontaktar"
 
 Apart from that little issue, I'm very happy that you could find the time to update the installation - thanks a lot, it's committed now! :)
- 
				Sorry about that. It was indeed errors. Anyway, it is fixed now. :)
			
- 
				Don't excuse yourself, I copied the singular translation to the plural, because these two plurals had been overlooked. ;) That's why I was asking, because I speak no Norwegian except for the similarity to other Germanic languages and I was sure to do it wrongly...;)
 
 But all is well now, thanks a lot for your contributions! :)
- 
				I see. :)
 
 Anyway, it will be good to finally have aMule in my native language.
 
 You are welcome.
- 
				Latest strings updated. :)
			
- 
				Thanks a lot for your timely contribution, it's much appreciated (and of course committed). :)
			
- 
				Translated last strings.
			
- 
				The file you attached contains 1530 strings, whereas current source contains 1599 (trunk) or 1546 (2.2.4) strings.
 
 <edit>
 Sorry, 1602 strings for trunk.
 </edit>
- 
				That was weird.
 
 Let`s try again.
 
- 
				$ msgfmt nn.po --statistics -o /dev/null
 1533 translated messages, 13 fuzzy translations.
 
1533 + 13 = 1546, so I assumed it was for 2.2.4. Committed, thanks.
 
 However, there are those 13 fuzzy translations you may want to have a look at.
- 
				I think it works now.
 
 hallvor@debian:~$ msgfmt nn.po --statistics -o /dev/null
 1546 translated messages.
 hallvor@debian:~$
 
 
- 
				Sure, you're right. Norwegian people will enjoy a fully translated aMule, thanks to you.