aMule Forum

English => Translations (i18n) => Topic started by: greek on June 03, 2008, 07:42:25 AM

Title: English language improvements
Post by: greek on June 03, 2008, 07:42:25 AM
This probably belongs to a different thread, but it occurred during the greek translation. I edited 100 english strings. In most of them I fixed capitalization. In other I added spaces and in some I changed the english. Let me know if you are interested in this kind of work.
Title: English language improvements
Post by: wuischke on June 03, 2008, 11:56:29 AM
The Greek translation has been committed, I've started to work on the English improvement and will write more later. Also I'll split the thread.

Edit: I shouldn't be allowed to improve anyone's English...:(
Title: Re: English language improvements
Post by: wuischke on June 04, 2008, 09:46:55 AM
OK, there's one issue: How should we spell "ed2k"? Wikipedia uses eD2K, you prefer ED2K, I like Ed2k. Suggestions?
Title: Re: English language improvements
Post by: Festor on June 04, 2008, 08:35:10 PM
I like "ed2k"    :-\
Title: Re: English language improvements
Post by: greek on June 05, 2008, 07:38:46 AM
I think we should spell it consistently! :)
In the original it was either ED2K or ed2k, which looks a bit inconsistent. I would go with wikipedia: eD2k, just because it is already out there. I will submit an update soon.
Title: Re: English language improvements
Post by: greek on June 05, 2008, 08:00:18 AM
I found some other inconsistent capitalizations, so I am resubmitting the file. Now I only use eD2k (as in wikipedia and also amule's wiki).
Please provide more feedback!
Title: Re: English language improvements
Post by: greek on June 05, 2008, 08:01:03 AM
I forgot to attack the file.
Title: Re: English language improvements
Post by: wuischke on June 07, 2008, 09:54:58 PM
These changes have now been incorporated into aMule. Thanks a lot for your work!
Title: Re: English language improvements
Post by: greek on June 21, 2008, 06:25:06 PM
I am submitting some changes in the english languages. They are capitalizations, removal of repeated words, some grammatical corrections and few idiosyncratic corrections :)
I think the strings of the translations can be just marked as "fuzzy".