aMule Forum

English => Translations (i18n) => Topic started by: Typhon on September 10, 2004, 10:31:24 AM

Title: Slovene translation
Post by: Typhon on September 10, 2004, 10:31:24 AM
Hello,

Today I started working on Slovene/Slovenian translation of aMule.
Title: Re: Slovene translation
Post by: thepolish on September 10, 2004, 05:39:15 PM
Nice :) some people will be happy :)

Thepolish
Title: Re: Slovene translation
Post by: Gusar on September 11, 2004, 12:25:25 AM
I certainly will  :) I wanted to do it myself a few weeks ago but gave up pretty quickly. There sure are a lot of strings to translate  8o
Good luck Typhon, I'm looking forward to running a Slovenian aMule.
Title: Re: Slovene translation
Post by: thepolish on September 11, 2004, 06:57:11 PM
just 1315 strings...
Title: Re: Slovene translation
Post by: Typhon on September 11, 2004, 09:19:48 PM
Yep, "only" 1315 strings! But I have all the patience I need, so there's no problem. When I'm done, I'd like some feedback to be able correct mistakes, or to make better translations.
Title: Re: Slovene translation
Post by: Typhon on November 15, 2004, 10:45:34 AM
Greetings,

Due to time constraints I had to suspend my Slovene translation indefinitely. Below is attached partially translated *po language file, if anyone wants to pick it up and continue.

Regards!
Title: Re: Slovene translation
Post by: Jacobo221 on November 15, 2004, 02:48:17 PM
you are the first one to translate for next release :)
Congrats! (and maaaaany thanks ;))
Title: Re: Slovene translation
Post by: thepolish on November 16, 2004, 09:39:45 PM
Hi

bash-2.05b$ make si.gmo
rm -f si.gmo && /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o si.gmo si.po
243 messages traduits, 1072 messages non-traduits.

Added, but slovene people ar welcome to continue :)

Thepolish
Title: Finished slovenian translation
Post by: Gusar on November 18, 2004, 02:26:28 AM
I was feeling odly motivated today... So here you go, si.po file with all strings translated. I wonder how many (if any) slovenian aMule users are out there... If there are, you're welcome to make suggestions to improve the translation.
Title: Re: Slovene translation
Post by: Jacobo221 on November 18, 2004, 03:38:13 AM
jacobo@Soofa:~/aMule/amule-dev-cvs/po$ make si.gmo
rm -f si.gmo && /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o si.gmo si.po
1354 translated messages.

Thanks! :)

P.S.: Please check the forum's Private Message, i sent you one.
Title: Update
Post by: Gusar on November 19, 2004, 10:59:46 AM
I screwed up the charset. It should be ISO-8859-2, not UTF-8. Fixed some typos and improved some translations too.

Also, compiled today's amule cvs and slovenian didn't show up. Then I looked at my system locales and noticed that that the slovenian locale is "sl" and not "si". After making the change I now have a slovenian aMule.
Title: Re: Slovene translation
Post by: Jacobo221 on November 19, 2004, 04:09:21 PM
ye, it was added to the menu yesterday but later removed because the language selecton is going to suffer from a little reimplementation. It is possible that it isn't added until after rc8, but anyone having LC_ALL environment variable (that is most of slovenian users for sure) will have a aMule running in slovenian even without directly seelcting it in the menu. so don't worry ;)

Sorry for the inconvenience :-(

Thanks both of you (Gusar and Typhon) for keeping the translation :)))))

Greetings!
Title: Re: Slovene translation
Post by: Jacobo221 on November 19, 2004, 04:15:02 PM
btw,

jacobo@Soofa:~/aMule/amule-dev-cvs/po$ make sl.gmo
rm -f sl.gmo && /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o sl.gmo sl.po
1354 translated messages.

;)
Title: Re: Slovene translation
Post by: Jacobo221 on November 22, 2004, 05:47:28 PM
the slovenian button is now in the language selection menu :)

Greetings!
Title: Re: Slovene translation
Post by: Gusar on November 24, 2004, 12:01:43 AM
Another update, hope I found all typos this time.
Title: Re: Slovene translation
Post by: Jacobo221 on November 25, 2004, 01:43:05 PM
jacobo@Soofa:~/aMule/amule-dev-cvs/po$ make sl.gmo
rm -f sl.gmo && /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o sl.gmo sl.po
1354 translated messages.

Uuuuup-to-date! ;)

Thanks!
Title: Re: Slovene translation
Post by: Gusar on December 10, 2004, 05:47:07 PM
Last update for rc8. Improved a translation here and there.
Title: Re: Slovene translation
Post by: Jacobo221 on December 10, 2004, 07:37:26 PM
[~/aMule/amule-dev-cvs/po]$ make sl.gmo
rm -f sl.gmo && /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o sl.gmo sl.po
1354 translated messages.

up and running! ;)
thanks!
Title: Update
Post by: Gusar on April 06, 2005, 01:32:43 PM
Here it is...
Title: Re: Slovene translation
Post by: Jacobo221 on April 06, 2005, 03:15:19 PM
[~/aMule/amule-dev-cvs/po]$ make sl.gmo
rm -f sl.gmo && /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o sl.gmo sl.po
1399 translated messages.

IUHOOO! That's the first complete translation we get :)))
LOTS of thankys Gusar!
Title: another update
Post by: Gusar on April 07, 2005, 11:03:21 AM
I was sure I got everything right the first time, but oh well... Small update.
Title: Re: Slovene translation
Post by: Jacobo221 on April 07, 2005, 12:27:12 PM
[~/aMule/amule-dev-cvs/po]$ make sl.gmo
rm -f sl.gmo && /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o sl.gmo sl.po
1399 translated messages.

Upppy! ;-)
Title: Re: Slovene translation
Post by: Gusar on April 13, 2005, 07:22:40 PM
OK, final update for 2.0.0
Title: Re: Slovene translation
Post by: Jacobo221 on April 14, 2005, 10:11:17 PM
i have lost my internet connection :-S please someone update it!
Title: Re: Slovene translation
Post by: stefanero on April 20, 2005, 08:24:00 PM
updated...
Title: Re: Slovene translation
Post by: Gusar on November 24, 2005, 03:51:35 PM
Updated to latest source_strings.po (23-Nov-2005)
Title: Re: Slovene translation
Post by: stefanero on November 24, 2005, 04:07:23 PM
thnx a bunch :)

updated
Title: Re: Slovene translation
Post by: Typhon on November 16, 2006, 10:23:03 PM
NOTICE to any potential Slovene translator:
I'm doing a complete revision of the Slovene translation (from the current CVS version) because I found too many errors to list and some are too horrible to mention. :) I will have the translation finished by the end of the next week.
Title: Re: Slovene translation
Post by: Typhon on November 22, 2006, 11:23:34 AM
NEW TRANSLATION (REVISION):

OK, here it is, the complete revision of Slovene translation of aMule, plus added translations of previously untranslated strings. Now you can release a new final version, hehe... :D

@Gusar, if you're reading this: please pay more attention to Slovene grammar next time you edit this PO file!

[for PO file see the post bellow]
Title: Corrections!
Post by: Typhon on December 24, 2006, 02:18:24 PM
"FINE-TUNED" SLOVENE TRANSLATION:
@Gusar & I made some corrections, hence this new version of PO file to be included in the new aMule 2.2.0
Title: Update for 2.2.0
Post by: Gusar on August 25, 2007, 05:06:35 PM
Here it is, the update for 2.2.0


@Typhon: Protocol Obfuscation sem prevedel kot v eMule, torej kot "Maskiranje protokola" in "maskirana povezava", ker se mi zdi, da najbolje opiše za kaj se tu gre. Če imaš boljši predlog, reči. Drugače pa, ti maš več izkušenj s prevajanjem, torej preveri novosti in povej, če sem kje pisal bedarije.
Title: Re: Slovene translation
Post by: wuischke on August 25, 2007, 05:23:47 PM
Committed, thanks a lot.
Title: Re: Slovene translation
Post by: Typhon on August 30, 2007, 11:03:24 PM
Some minor corrections (UPDATE!!!)

Here is a review for the Slovene translation of aMule (based on @Gusar's update) to be included in 2.2.0 version.

@Gusar: Sem pregledal celoten prevod in naredil le drobne spremembe (ugonobil kakšno slovnično napako, ipd.), nič večjega. Mislim, da je tale prevod kar kvaliteten (eden izmed bolje prevedenih Linux programov). :)
Title: Re: Slovene translation
Post by: Gusar on August 31, 2007, 11:42:28 AM
@all:
There is an issue, where in some places the same string is used in English, but Slovenian would require different strings. Gettext has a solution for this, contexts (http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Contexts). Would it be possible to resolve this using contexts, or is it too much hassle?



@Typhon:
#: src/ServerListCtrl.cpp:92 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:154
#: src/muuli_wdr.cpp:2073
msgid "Files"
msgstr "Datotek"

"Datotek" je sicer vredu v seznamu strežnikov, ampak v nastavitvenem oknu pa ni prav in zgleda čudno, pač kot napaka. Katero varianto torej uporabiti, "Datotek" ali "Datoteke"?

Še ena stvar: Ostali p2p programi imajo prenose prevedene kot "oddajanje" in "sprejemanje", namesto "prenos gor" in "prenos dol". Bi se splačalo narediti isto tudi v {a|e}Mule?
Title: Re: Slovene translation
Post by: Typhon on August 31, 2007, 12:07:27 PM
@Gusar,
Quote
Še ena stvar: Ostali p2p programi imajo prenose prevedene kot "oddajanje" in "sprejemanje", namesto "prenos gor" in "prenos dol". Bi se splačalo narediti isto tudi v {a|e}Mule?

Mogoče. Sliši se lepše oz. bolj elegantno, čeprav trenutna možnost hitreje pade v oči (vsaj meni).

Quote
"Datotek" je sicer vredu v seznamu strežnikov, ampak v nastavitvenem oknu pa ni prav in zgleda čudno, pač kot napaka. Katero varianto torej uporabiti, "Datotek" ali "Datoteke"?

Tudi jaz sem na to pomislil. Sem bil v dvomih...
Title: Re: Slovene translation
Post by: wuischke on August 31, 2007, 01:15:10 PM
Updated the translation.

I think something like "context" should be possible, could you please explain the problem in English?
Title: Re: Slovene translation
Post by: Gusar on August 31, 2007, 05:38:40 PM
The first issue is with the string "Files". It is used as a category in the options window and as a column in the server list. The correct translation for the options window is "Datoteke" which means "Files" in general. For the column, the correct translation is "Datotek", which is short for "Število datotek", meaning "Number of Files".

The second one is "Download". In the options window (in the Connection category), it is used as a noun and the correct translation is "Prenos dol". But the same string is used as a verb when you right-click on a search result with the meaning "Download this file". The correct translation in this case should also be a verb, which is "Prenesi", as in "Prenesi to datoteko".

These are off the top of my head, there could be more.

With a context, you write something like "Options|Files" and "Serverlist|Files". The context part is not visible in the actual app, but it allows translators to translate "Files" differently for each case.
Title: Re: Slovene translation
Post by: GonoszTopi on March 29, 2008, 11:33:47 AM
There is an issue, where in some places the same string is used in English, but Slovenian would require different strings. Gettext has a solution for this, contexts (http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Contexts). Would it be possible to resolve this using contexts, or is it too much hassle?
Unfortunately as of version 2.8.7 wxWidgets does not support contexts.
Title: Re: Slovene translation
Post by: Typhon on December 11, 2008, 10:27:29 PM
Here is the updated PO file for Slovenian language. Translation is not yet complete (I translated all fuzzy strings and some new ones).
Title: Re: Slovene translation
Post by: wuischke on December 12, 2008, 11:10:41 AM
Thank you for updating your translation, your work is much appreciated. :)
Title: Re: Slovene translation - 2.3.1
Post by: Tsiolkovsky on April 26, 2011, 01:46:20 AM
Attached is the updated Slovenian (sl) translation for aMule 2.3.1
Title: Re: Slovene translation
Post by: GonoszTopi on April 26, 2011, 10:36:59 PM
Thank you for the update! Committed.