aMule Forum
English => Translations (i18n) => Topic started by: piarres on February 08, 2004, 01:49:16 AM
-
Hi
I want to do the basque (locale eu) translation for aMule.
Where can I find the last pot file ?
I need to advice in another site ?
When I finish where can I sent th po file to publish.
thx
Piarres Beobide Egaña
pi-ABILDUA-beobide.net
-
welcome and thx :)
edit: here the current sources_string.po
greets
-
I make the first translation (automatic) and I make "msgfmt -v -o amule.mo source_strings.po", I put the mo file in /usr/share/locale/eu/LC_MESSAGES/ (there is the path to locales in debian) but my edonkey dont change nothing ?(
I like work with the "work" program semi translated to see my advances and verify translation stile.
I cant test the file :?
Im using amule 1.2.4
thx
-
You need aMule CVS (search forums for download instructions) or aMule 1.2.5 (wait 1 or 2 days)
-
If I send the translation now (is no checked but is finished in 99%) can it entry in the 1.2.5 version or is better to wait to publish the release to check and sen it after ?
-
just send it and users w'll report bugs :)
-
Ok its atached. :)
thx for all :baby:
I make an litle web page to anounce the translation to the basque, when finnish I advice you .
-
I have update (and finished) the translation.
I you can please use this file (I am tested with emule-cvs and works fine).
thanks
-
commited and added :)
thanky
-
A new update, the last have a problem with button test large 8o
when yuo can commit this please
-
done ;)
-
here the newest strings file -> http://www.amule.org/amule/attachment.php?attachmentid=181&sid=
greets
-
Hello here the new translation (1.2.6).
Pelase update when you can.
Can you advice me whe publish a new pot file ?
thx
-
Hi
Here the new strings you publish on [2004-03-11] translation.
Pelase update when you can.
-
thx, i'll commit it today night
greets
-
Hi
Here the new strings (03-11) translation.
Please update them when you can
thx
-
Hi
Here the new strings you publish on [2004-04-10] translation.
Pelase update when you can.
-
done , thanky ;)
-
Hi
I have fixed two litles bugs and finishe the translation, here atached the new file.
Commit it when you can.
thx
-
Here the new string (04-16)
please update it when you can.
A question: You prefer the updates in the first message of the thread or is ok in the last ?
thx
-
Hello I have a "litle" problem.
I dont know why the amule file uses eu_ES locales. This is OK for basque in spanish but I that the locale will be eu only fou use with eu_ES and eu_FR (and a litle comunity in idaho use eu_US).
This is for any I make uin the file ? If no Can you fix this ?
Thanks
-
Originally posted by piarres
Here the new string (04-16)
please update it when you can.
A question: You prefer the updates in the first message of the thread or is ok in the last ?
thx
hey, the last msg is ok
your 2nd problem (eu_ES or only eu ), will be done ;)
greets
-
Here the file updated
thx for all
-
Here the new strings [15.07.2004]
please update it when you can.
thx
-
done, thx ;)
-
A bit late but here is the new strings.
Update when you can.
thx
-
Hi,
added to cvs
bash-2.05b$ make
rm -f eu.gmo && /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o eu.gmo eu.po
1116 messages traduits, 2 messages non-traduits.
the polish
-
Here the basque translation upgrade (04-07-27)
please update it when you can.
thx
-
Hi
CVS updated
bash-2.05b$ make
rm -f eu.gmo && /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o eu.gmo eu.po
1272 messages traduits.
thepolish
-
Hello
Here the new file translation (8-26). Commit when you can
thx
-
Added to cvs :)
rm -f eu.gmo && /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o eu.gmo eu.po
1315 messages traduits.
Thepolish
-
Hello
Here the new file translation (10-01). Commit when you can
thx
-
Added :)
bash-2.05b$ make eu.gmo
rm -f eu.gmo && /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o eu.gmo eu.po
1343 messages traduits.
bash-2.05b$ cvs commit -m"basque update" eu.po
Thanky
Thepolish
-
Hello
Here the new file translation (10-06). Commit when you can
thx
-
bash-2.05b$ make eu.gmo
rm -f eu.gmo && /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o eu.gmo eu.po
1343 messages traduits.
Added, thanks :)
Thepolish
-
Hello
here the basque translation update (some litle fix).Commit when you can.
And a question I test the translation with amule 2.0.0rc6 It is the file no ?
In the preferences the left side menu is not translated ? any has report some ?
-
Hi,
I will commit this evening.
Yes, in rc6 prefs are not translated because the cpp file were changed between the source_strings and the realease of rc6
Should be fixed in rc7 :)
Thepolish
-
bash-2.05b$ make
rm -f eu.gmo && /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o eu.gmo eu.po
1343 messages traduits.
thanky
Thepolish
-
Originally posted by thepolish
Hi,
Should be fixed in rc7 :)
Thepolish
I tested rc7 and in not fixed
-
True :(
But the strings are well formed to be translated !
bash-2.05b$ grep "Source Dropping" *.cpp
muuli_wdr.cpp: wxStaticText *item3 = new wxStaticText( parent, ID_TEXT, _("Source Dropping"), wxDefaultPosition, wxDefaultSize, 0 );
So we have to investigate further...
Thepolish
-
ye, it's a bug to be solved. somehow the translations aren't applied allthough the selection code is stored in preferences :-(
Fixed in next release i hope...
-
Hey I cant update the new string file.
My file is 203 Kb and the forum (or my user) have a 200 Kb limtation :(
If you wont I can send by mail to any or I can put on a web server to you get it when you can.
What do you want?
-
try again plz
-
Here atached new source string translation (04-11-16)
Commitn when you can
thx
-
Thanks, added to cvs.
$ make eu.gmo
rm -f eu.gmo && /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o eu.gmo eu.po
1354 translated messages.
The Preferences translation bug is now solved in current cvs.
-
Here atached new source string translation
Commitn when you can
thx
-
[~/aMule/amule-dev-cvs/po]$ make eu.gmo
rm -f eu.gmo && /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o eu.gmo eu.po
1399 translated messages.
Enteriito enteriiito ;-)
Gracias a TÍ!
-
Mila esker amule euskaratzeagatik piarrez :baby:
agur bero bat!
-
Hello
I have made some changes in the po file.
Please commit it to the cvs please
One question:
I have test amulegui and is great :baby:
but amulegui window caption is in english not in translated laguage (I found "aMule remote control" in the po file and it is translated),
I dont know if you prefer I open a bug (If you want I can wrote to bug forum) or iforum is for stable release bugs.
thaks
-
Here atached latest source translation.
please upload when you can
-
updated thnx
stefanero
-
Here atached basque update.
Please commit when you can.
-
I sure will now
thnx
-
Hello again,
Here atached basque translation update using aMule-CVS-20061027.tar.bz2, please commit it.
Thanks
-
Hello again,
Here atached basque translation update using aMule-CVS-20070427.tar.bz2 tarball, please commit it hwen you can.
Thanks
-
Committed.
-
Attached basque translation update, sorry by the delay and thanks by the advice.
Feel free to wrote me if you made changes and I forgot update the file again.
-
Eskerrik asko! I'm very happy to see the basque translation up-to-date again. :D
Ah, the language "Hebrew" was added recently, but it is not yet in your translation file. Could you please later (in about an hour) download the updated translation file from http://www.amule.org/translations and add this string, too? Then we would have a 100% complete Basque translation. :)
-
Attached update file.
thx
-
Thanks, your help is much appreciated!
-
I suposs late :S
But here attached Basque translation new update.
-
Hi again
I read the post about plural forms and Basque state is: # eu: cannot check
I use the same plural declaration for other projects and all works fine, can I help in any ?
-
Hi piarres,
Thanks a lot for the update, it's committed now. :) Furthermore, I've checked the plural header and you've got a green checked for euskara now. :)
kind regards
btw: "Langabezian nago." (or similar, I don't know how to write it) means "I'm unemployed.", doesn't it?
-
btw: "Langabezian nago." (or similar, I don't know how to write it) means "I'm unemployed.", doesn't it?
Yes, and you write it perfect :)
-
Hi,
Attached Basque translation update please commit it.
thx
-
Thank you piarres, I've committed your update. :) Your translation has the great honour of revision 10000 in aMule's source control.
Oh, it seems we changed the translation source while you were updating, there are a few untranslated and fuzzy strings. It would be great if you could have a short look at it.
-
Your translation has the great honour of revision 10000 in aMule's source control.
Oooohhh really It is a great honor ;D ;D
Oh, it seems we changed the translation source while you were updating, there are a few untranslated and fuzzy strings. It would be great if you could have a short look at it.
Attached updated file.
One question: You have planned the release of a new version soon?
-
Thanks piarres, we're at 100% for Euskara now!
One question: You have planned the release of a new version soon?
I don't know if I should go weeping in a corner or start laughing maniacally. :(
A certain "Main Developer, Elder Admin and particularly Lazy bastard" is promising us for more than a year that the big GUI update is just around the corner and we're forbidden from touching the GUI under penalty of having to maintain a JAVA port of EC.
Until he isn't done, there won't be a new release. Once he is done, expect a new release soon™.
-
Hi
I downloaded amule svn rev. 10019 deb files (from http://www.vollstreckernet.de) and amuleweb is not translated :(
Is not translatable?
-
Hi piarres,
No, currently not. I believe we have the technical basis already, but some little steps were still missing. GonoszTopi was doing some work on amuleweb, maybe he knows more.
-
GonoszTopi was doing some work on amuleweb, maybe he knows more.
Sure I do.
Currently the PHP engine has all the necessary tools to build web templates with NLS support. Unfortunately template writers are not yet using these, and thus translations don't yet exist.
To be honest, even that wouldn't solve the problem, because a security issue keeps the above tools disabled :-\
-
You could translate the manpages while you're waiting for a translateable amuleweb.
-
I start working in this ;)
http://www.mundurat.net:8080/eu/amule/
I hope complete it in a few days.
-
Hi guys, glad to hear from you :)
Attached Basque translation update please commit it.
-
Committed, thank you! :)
-
eu.po:4722: format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument 4 are not the same
eu.po:6227: format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument 1 are not the same
/usr/bin/msgfmt: found 2 fatal errors
1607 translated messages.
make[2]: *** [eu.gmo] Error 1
You can't change the order of the parameters in the format specification.
Cheers!
-
Uppsss sorry and thanks by the advice.
You can wait a new file in some hours (I am not in my pc now)
-
Whoops, should have checked that before committing. (I can't just make because I'm running msgmerge in Windows here.)
You can't change the order of the parameters in the format specification.
You actually can since 10459. But you have to use the "indexed argument syntax":
msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
msgstr "'%2$d' pid-a duen '%1$s' komandoa '%3$d' egoera kodeaz amaitu da."
-
Thanks for the example. I have updated the translation and check it with msgfmt (I forgot test the last file sorry):
pi@Zerbi:~/deskargak$ msgfmt -v -c -o /dev/null eu.po
452 itzulitako kate.
I hope all is ok this time
-
Strange. I tried make in Ubuntu with the old version and didn't get an error, though I could reproduce the problem using msgfmt in Windows.
Anyway, new version is fine. Committed, thank you! :)
-
Revision 10661 compiles fine here too.
Cheers!