aMule Forum

French => fr_Bugs => Topic started by: Joe le Kiffeur on June 17, 2008, 06:47:01 PM

Title: [Aide à la traduction complète en français d'aMule 2.2.1]
Post by: Joe le Kiffeur on June 17, 2008, 06:47:01 PM
Salut tous le monde.

Bon, je ne sais où il fallait poster, mais afin d'aider les contributeurs francophones dans la traductions, je vous donne des captures d'écrans des chaînes de caractères non traduites en français.

J'enverrai aussi d'autres posts par la suite (on ne peut attacher que 4 fichiers)
Title: Re: [Aide à la traduction complète en français d'aMule 2.2.1]
Post by: wuischke on June 18, 2008, 08:09:43 AM
Merci pour votre aide, mais ce n'est  pas vraiment necessaire. C'est ma faute qu'il y'a beaucoup de chaînes de caractères non traduit, c'était (presque) tout traduit par les traducteurs.

Pourtant les traducteurs savent quelles chaines de caractères ne sont pas traduit, le logiciel pour la traduction faire ça pour eux. Parce que ce sont beaucoup d'images, je les élimine, j'espere que vous ne me prendez pas mal.
Title: Re: [Aide à la traduction complète en français d'aMule 2.2.1]
Post by: Joe le Kiffeur on June 21, 2008, 04:06:52 PM
Merci pour votre aide, mais ce n'est  pas vraiment necessaire. C'est ma faute qu'il y'a beaucoup de chaînes de caractères non traduit, c'était (presque) tout traduit par les traducteurs.

Pourtant les traducteurs savent quelles chaines de caractères ne sont pas traduit, le logiciel pour la traduction faire ça pour eux. Parce que ce sont beaucoup d'images, je les élimine, j'espere que vous ne me prendez pas mal.

Pas grave.
Comme on dit : "Faute avouée, faute à moitié pardonnée". :D

Sinon deux questions...

1) La version 2.2.2 (je dis un numéro au pif, je ne connais pas la roadmap) sera complètement traduite, j'imagine, non ? :)
2) Comment fait-on pour traduire un logiciel comme aMule ? :D
Title: Re: [Aide à la traduction complète en français d'aMule 2.2.1]
Post by: wuischke on June 21, 2008, 06:12:17 PM
1) J'espere.

2) Si vous parlez un peu l'Anglais, verrez http://www.amule.org/wiki/index.php/Translations.

La versione breve: Téléchargez le fichier fr.po (http://www.amule.org/translations/fr.po) d'ící (http://www.amule.org/translations/).
Utilisez un logiciel comme KBabel, Poedit ou gtranslator pour traduire les chaines de caractères.
Attachez le fichier fr.po traduit dans une nouvelle response ící (http://forum.amule.org/index.php?topic=13445.0)

Merci pour votre interesse. :)
Title: Re: [Aide à la traduction complète en français d'aMule 2.2.1]
Post by: Joe le Kiffeur on June 21, 2008, 07:14:36 PM
1) J'espere.

2) Si vous parlez un peu l'Anglais, verrez http://www.amule.org/wiki/index.php/Translations.

La versione breve: Téléchargez le fichier fr.po (http://www.amule.org/translations/fr.po) d'ící (http://www.amule.org/translations/).
Utilisez un logiciel comme KBabel, Poedit ou gtranslator pour traduire les chaines de caractères.
Attachez le fichier fr.po traduit dans une nouvelle response ící (http://forum.amule.org/index.php?topic=13445.0)

Merci pour votre interesse. :)

1) La team va y arriver. Je ne me fais pas de doute à ce sujet.

2) Une troisième question me vient à l'esprit : faut-il recompiler le logiciel pour savoir si la traduction fonctionne (c'est-à-dire : pouvoir vérifier que les modifications soient visibles), ou faut-il le glisser dans un répertoire adéquat ?
Title: Re: [Aide à la traduction complète en français d'aMule 2.2.1]
Post by: Joe le Kiffeur on June 22, 2008, 12:15:21 AM
J'ai complété la traduction avec le fichier que tu m'as proposé avec gedit. Elle n'est encore partielle donc toujours imparfaite.
Il y a des chaînes à traduire qui me sont totalement incompréhensibles. Je laisse faire ça aux traducteurs plus expérimentés.

Mais je crois qu'un fichier plus récent que le tien donnait une traduction quasi complète/totalement complète.


P.S. : Dans le nom du fichier de traduction, j'ai volontairement mis mon pseudonyme, afin que chacun puisse s'y retrouver. Renommez-le en fr.po. De plus, je ne l'ai pas testé, car j'ignore pour le moment comment tester.
Title: Re: [Aide à la traduction complète en français d'aMule 2.2.1]
Post by: wuischke on June 22, 2008, 01:09:34 AM
3) Pour savoir si tout est bien écrit, j'utilise "msgfmt -c --statistics fichier.po". C'est suffisant.

Vous pouvez utilisez la même commande pour creer le fichier compilé. Ou vous utilisez l'option "-o fichier.mo" ou vous renommez le fichier "messages.mo" qui est produit quand on n'utilise pas l'option.
Depuis, on dois copier ce fichier à /usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/amule.mo (ce dosier peut être different, c'est ça pour mon Linux) pour utiliser la nouvelle traduction.

Mais c'est plus facile laisser faire le make install. ;)

Et merci beaucoup, j'ai chargé la nouvelle traduction. Je n'ai pas vu les traductions, mais techniquement, c'est bien.
Title: Re: [Aide à la traduction complète en français d'aMule 2.2.1]
Post by: Joe le Kiffeur on June 22, 2008, 02:04:48 AM
3) Pour savoir si tout est bien écrit, j'utilise "msgfmt -c --statistics fichier.po". C'est suffisant.

Vous pouvez utilisez la même commande pour creer le fichier compilé. Ou vous utilisez l'option "-o fichier.mo" ou vous renommez le fichier "messages.mo" qui est produit quand on n'utilise pas l'option.
Depuis, on dois copier ce fichier à /usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/amule.mo (ce dosier peut être different, c'est ça pour mon Linux) pour utiliser la nouvelle traduction.

Mais c'est plus facile laisser faire le make install. ;)

Et merci beaucoup, j'ai chargé la nouvelle traduction. Je n'ai pas vu les traductions, mais techniquement, c'est bien.

OK merci, je vais essayer.
Sinon, vous êtes sous quel Linux ?

EDIT : Traduction complète à plus de 93% si j'en fais la déduction pas la commande. :)
EDIT 2:  Traduction complète à plus de 95% en joignant une deuxième mise à jour du fichier.
Title: Re: [Aide à la traduction complète en français d'aMule 2.2.1]
Post by: wuischke on June 22, 2008, 03:08:47 AM
La page de statistiques (http://www.amule.org/translations/current_status.xml) dit 93.82%, c'est déjà très bien.

Moi, je suis dans Archlinux, mais normalement il y'a deux possibilités: /usr/share... et /usr/local/share... dans Linux.

Incidemment, vous me pouvez bien tutoyer, j'addresse presque tout le monde de vous quand je parle le français, je ne sais pas pourquoi.
Title: Re: [Aide à la traduction complète en français d'aMule 2.2.1]
Post by: Joe le Kiffeur on June 22, 2008, 03:55:14 AM
La page de statistiques (http://www.amule.org/translations/current_status.xml) dit 93.82%, c'est déjà très bien.

Moi, je suis dans Archlinux, mais normalement il y'a deux possibilités: /usr/share... et /usr/local/share... dans Linux.

Incidemment, vous me pouvez bien tutoyer, j'addresse presque tout le monde de vous quand je parle le français, je ne sais pas pourquoi.

OK pas de problème pour le tutoiement :D. --> c'est plus convivial.

J'ai mis à jour le fichier dans le post ci-dessus.
Title: Re: [Aide à la traduction complète en français d'aMule 2.2.1]
Post by: wuischke on June 22, 2008, 11:18:07 AM
Actualisé, merci. :)
Title: Re: [Aide à la traduction complète en français d'aMule 2.2.1]
Post by: Joe le Kiffeur on June 22, 2008, 03:41:08 PM
Actualisé, merci. :)

De rien, wuischke. :)

Juste deux petites questions :1) je me suis heurté à un problème dans le traduction du fichier, et il y a des chaînes que je n'arrive pas à traduire, notamment à propos des statistiques. Et ça dépasse mes compétences... (je ne sais que bidouiller, mais pas programmer).
2)  j'aimerai savoir à quoi correspondent les %s, les %i et autres, dans le fichier .po. Je suppose que ça doit être des variables qui doivent être affichées, et donc que ça doit avoir une certaine utilité.

En tout cas, merci d'avoir mis à jour le fichier.

Note (qui est un pense-bête pour moi en réalité  ;D) : quand la traduction sera faite à 100%, il faudra penser à tout relire de A à Z pour vérifier l'orthographe.
Title: Re: [Aide à la traduction complète en français d'aMule 2.2.1]
Post by: wuischke on June 22, 2008, 04:00:26 PM
1) Je ne voix pas la question. ;) Mais, il y'a quelque traductions vieielles dans le fin du fichier fr.po, peut-être il y'a la traduction que vous cherchez.
2) C'est vrai, ce sont des variables. %s, c'est une chaine de caractères, et tout le reste sont de nombres sauf %c, c'est un caractère.
Title: Re: [Aide à la traduction complète en français d'aMule 2.2.1]
Post by: Joe le Kiffeur on June 22, 2008, 04:25:50 PM
1) Je ne voix pas la question. ;) Mais, il y'a quelque traductions vieielles dans le fin du fichier fr.po, peut-être il y'a la traduction que vous cherchez.
2) C'est vrai, ce sont des variables. %s, c'est une chaine de caractères, et tout le reste sont de nombres sauf %c, c'est un caractère.

1) Oui, je me suis mal exprimé : pour les lignes suivantes (lignes 2638 à 2646):

Code: [Select]
#: src/Statistics.cpp:691
#, c-format
msgid "Max download rate (Session): %s"
msgstr ""

#: src/Statistics.cpp:692
#, c-format
msgid "Max upload rate (Session): %s"
msgstr ""

... je ne peux pas faire de traduction. Effectivement, quand je fais la traduction des lignes msgstr, j'ai des erreurs en lançant la commande du type :
Code: [Select]
msgfmt -c --statistics fr.po... j'ai obtenu un message d'erreur dont j'ai oublié de noter mais qui disait qu'il y avait des erreurs aux lignes. Mais maintenant, ça fonctionne depuis maintenant - pour je ne sais quelle raison -, à l'heure où je rédige ce post.
La question que je voulais poser, c'était comment résoudre ce problème de programmation. Mais le problème n'existe plus apparemment, car la commande :
Code: [Select]
msgfmt -c --statistics fr.po ne me signale plus d'erreur, apparemment. (Et pourtant, je doute d'avoir résolu quoique ce soit avec gedit... :/)

2) Merci de ta réponse. :)
Title: Re: [Aide à la traduction complète en français d'aMule 2.2.1]
Post by: wuischke on June 22, 2008, 04:48:46 PM
Ah, bien. Traduissez et donnez-moi, bien que il y'a des erreurs. Je le ferai bien. :)
Title: Re: [Aide à la traduction complète en français d'aMule 2.2.1]
Post by: Joe le Kiffeur on June 23, 2008, 11:14:00 PM
Voici la mise à jour du fichier de traduction.
Il reste encore une cinquantaine de chaînes de caractères à traduire. :) Ça avance doucement mais sûrement.
Title: Re: [Aide à la traduction complète en français d'aMule 2.2.1]
Post by: wuischke on June 23, 2008, 11:47:56 PM
Merci beaucoup, actualisé. :)
Title: Re: [Aide à la traduction complète en français d'aMule 2.2.1]
Post by: Joe le Kiffeur on June 23, 2008, 11:50:47 PM
Merci beaucoup, actualisé. :)

OK, merci. Je vais continuer dans cette tâche. :)
Title: Re: [Aide à la traduction complète en français d'aMule 2.2.1]
Post by: Joe le Kiffeur on June 24, 2008, 06:43:01 PM
Bon, je suis en train de poursuivre la traduction, et je ne sais pas si je me heurte à quelque problème technique.

A propos des lignes suivantes à treduire :
Code: [Select]
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:944
msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
msgstr ""

#: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
msgstr ""

#: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
msgstr ""

#: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
msgstr ""

#: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
msgstr ""

#: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
msgstr ""
... je me demande si le caractère "&" est un caractère qui a pour but de concatéténer des chaînes de caractères (vieux souvenirs de programmation sur les calculatrices T-89...), ou si ça doit tout simplement être traduit par "et".  ::)

wuischke, pourrais-tu m'éclairer, s'il te plaît ? ;)
Title: Re: [Aide à la traduction complète en français d'aMule 2.2.1]
Post by: wuischke on June 24, 2008, 07:29:03 PM
Puis, c'est facile. Connaissez-vous la fonctionne d'activer une menu avec Alt + un caractère? Ça, c'est comment on l'êcrit dans le code.

Une example: Il ya un boton avec le text previsualiser. C'est êcrit "&previsualiser" dans le code. Quand on presse 'alt' et 'p' (le caractère souligné) en même temps, c'est comme cliquer sur le boton.

C'est la même chose avec ces text. On peut presser alt et l pour copier le reference eD2k, alt et s pour copier la reference avec source,...

Vous dovez choissier des caractères diferentes pour chaque text, c'est tout.
Title: Re: [Aide à la traduction complète en français d'aMule 2.2.1]
Post by: Joe le Kiffeur on June 24, 2008, 08:09:50 PM
Cool.

Je vais finir par créer un menu &Joe le Kiffeur.  ;D

Merci de tes éclaircissements. :)
Title: Re: [Aide à la traduction complète en français d'aMule 2.2.1]
Post by: Joe le Kiffeur on June 25, 2008, 12:43:24 AM
J'envoie la mise à jour. Il reste environ un trentaine de chaînes de caractères à traduire (et qui me posent des difficultés :().

EDIT : super, une traduction à 100% à vu le jour. :D Et dire que j'aurais pu accorder mes violons avec les autres contributeurs. Mais ça ne nous dispensent pas de faire une relecture commune. ;)
Title: Re: [Aide à la traduction complète en français d'aMule 2.2.1]
Post by: Blixavander on June 25, 2008, 05:46:09 PM
Merci à toi Joe pour ta participation au projet aMule :)
Quel sont les terme que tu n'arrive pas à traduire, des fois que je puisse t'aider.
Title: Re: [Aide à la traduction complète en français d'aMule 2.2.1]
Post by: Joe le Kiffeur on June 25, 2008, 07:43:38 PM
Merci à toi Joe pour ta participation au projet aMule :)
Quel sont les terme que tu n'arrive pas à traduire, des fois que je puisse t'aider.

La traduction a été complétée à 100% cette nuit par un généreux contributeur, comme je dis dans le post précédent.
Il n'y aura sans doute plus qu'à relire la traduction complète dans sa totalité. (Oui, je me répète, désolé).

Parmi les termes à traduire, il y avait hashset, forwarding,... (je dis ça de mémoire, je n'ai pas le fichier en tête...)
Mais je vais peaufiner mon anglais dans le fichier finalisé.  :P
Title: Re: [Aide à la traduction complète en français d'aMule 2.2.1]
Post by: Blixavander on June 25, 2008, 08:49:53 PM
oups  ;D
Title: Re: [Aide à la traduction complète en français d'aMule 2.2.1]
Post by: Joe le Kiffeur on June 27, 2008, 02:44:19 PM
oups  ;D

Pas grave. :)