aMule Forum
English => aMule News => Topic started by: wuischke on August 24, 2007, 06:09:42 PM
-
We're coming closer to aMule 2.2.0 and are already putting the finishing touch on it.
Now we need to update the translations for the new version.
You can check the status of the translations at http://www.amule.org/translations . The translations page is updated every hour from SVN.
If you can contribute to an unfinished translation, then please click on the name of the language and translate the po-file with tools like Kbabel or gTranslator.
Please post a message in the forums (http://forum.amule.org/index.php?board=40.0) that you are working on a translation for a language, to avoid two people doing the same work.
You can upload finished translations to the forums, too, where we'll include them.
Thank you.
-
I'm working on Italian translation ;)
Best regards,
Truzzone :)
-
Italian has already been 100% translated, check the translation status (http://www.amule.org/translations).
-
Oh, Sorry I see not activity on Italian language of the thread and last friday I see 75% of complete.
Perfect ;)
Truzzone :)
-
This night I'll continue the catalan translation.
PS: I have posted this in "Wiki is reopened", please erase that post.
- Done.
-
Whoa whoa, thank you very much for your hard work guys!!! :D :D
-
Here is the catalan translation completed as I promised. It can not be perfect (I'm very tired and it is too late now), but is all that I can do.
PS: is the first time I translate something, so maybe I have made something wrong.
-
I've corrected some little errors and committed the translation, thank you.
Oh - of course technical errors (e.g. ""a""" instead of "a"), I understand enough Catalán to watch the news in Barcelona TV, but I can't correct you. ;)
-
Is there at least an estimated deadline for translations to land to be included in 2.2.0?
-
it would be good before friday.
-
Hi.
Last year I registered as Lithuanian translator http://forum.amule.org/index.php?topic=8889.0
And I send Lithuanian translation file lt.po http://forum.amule.org/index.php?topic=10914.0
But now I do not see Lithuanian translation in status page. What has happened? Why you didn't add this translation?
-
Hi dovydas,
I don't know what happened, but I'll add your translation and it'll appear soon (in about an hour) in the status page.
-
Hi.
Thank You very much! I updated Lithuanian translation and attach file here. Can you please add it.
-
Thanks a lot, I've updated the translation.
-
How is it? No one is working on a spanish translation? I could do the job. Leave me a message in case I'm needed :P
-
Just click on the above link, check the translation status and know why no one's working on the translation. (Hint: It is finished. ;) )
-
Spanish translation is complete:
http://www.amule.org/translations/current_status.xml
-
Ok, I was just driven by the excitement ;D
Keep up the good work, I've been waiting for a new aMule version for ages ;)
-
I'm currently working on polish translation. It seems that it's little abandoned, isn't it?
I'll make a new topic for pl 2.2.0 version when I'm done ;)
-
Hi, i'd just like to warn you that the Italian (Switzerland) (it_CH) translation is a fake! Some unfunny joker translated it using unfunny neapolitan dialect (i don't know the Switzerland dialect, but i know neapolitan, it's quite different) :\
P.S.: do the translations need to be ALL completed BEFORE the 2.2.0 will be released? :O
-
Hi! I'm new here, and I have noticed that there is two files to spanish translation. ???
Is there any reason to have two spanish translations?
I live in Uruguay, a litle country in Latin Amercia, and I'm sure that in Mexico speak the same spanish.
I wanted to collaborate in the translation, but surely it will be just as the other. :-\
-
Spanish translation is complete:
I've being reading some lines and I found some errors, like translating "resume" for "resumir", instead of "reanudar", that would be the correct one.
-
Would you kindly correct these mistakes and attach the corrected translation somewhere in the forums?
@gaglia: Does it mean that the language is not it_CH, but it_nap or is the content completely different?
-
Would you kindly correct these mistakes and attach the corrected translation somewhere in the forums?
Of course! What tool can I use in Mac OS X?
-
Hi,
Try poedit (http://www.poedit.net/). On the drupal translation page (http://drupal.org/node/11131) they advice using version 1.3.5, because there were problems with 1.3.6.
-
@gaglia: Does it mean that the language is not it_CH, but it_nap or is the content completely different?
The language is not it_CH, it is a dialect used in Naples and the surrounding territory. The content is quite OK in this translation.
EDIT: neapolitan is often used in funny ways, like cabaret shows, B-movies etc
-
I took a look at the it_CH file and it looks like an alternate Italian translation, nothing to do with neapolitan dialect and the like. Maybe the playful edit was rolled back. I think the two translations could be merged, but that's all.
-
You guys better reach a decision.
-
I took a look at the it_CH file and it looks like an alternate Italian translation, nothing to do with neapolitan dialect and the like. Maybe the playful edit was rolled back. I think the two translations could be merged, but that's all.
The translation was updated in the meantime and the translator describes it as an it.po with minor modifications. See http://forum.amule.org/index.php?topic=13351.0
Actually there shouldn't be the need for a translation for dialects or variants of a language (e.g. en_UK will be understood by Americans as well), but I don't know about an official policy about this. Kry?
-
I like cheese.
-
So, we go for Pizza and Cheese, ok.
-
Confirmed, the Neapolitan translation has disappeared. The new it_CH seems a copy of the Italian one with minor modifications, which should be OK.
It was ME who discovered it!!! It was MEEE!!! OMG!!! ;D
(lolling)
-
I have checked the spanish translation, please find attached. There were errors like "¡Nada para guardar ahora!" instead of "¡No hay nada que guardar!"; "\tPara mas información, por favor ves a http://wiki.amule.org" instead of ".... ir a http...."; translated Lithuanian and Swedish; "Tweaks" instead of "Ajustes"; "Sino reinicias ahora, no sabemos si algo malo pasará" instead of "Si no reinicias ahora, no te quejes si algo va mal"; "a" is missing in "Tu auto-actualización de lista de servidores está en blanco.\n Por favor introduce al menos una URL con un archivo server.met válid.\n Click en el botón \"Lista\" de este casilla para introducir una URL."; "... *sigh* posible error prevenido" instead of " ... *sigh* Evitado posible error."; "Varios Tweaks GUI" instead of "Varios Ajustes de Interfaz"; "Audio" instead of "Sonido"; etc
Use it as you want.
-
And it's not possible to have this version 2.2.0 but only in one language (in French for exemple) ? Some translations are finished so maybe we can, no ???
-
@jducos
And what about whoever absolutely can't read French (like me)?
Just an example, but let the dev do what they can/they want to release a fine aMule version. I'm expecting (as for other users, I suppose) a complete version, not a "localized" one.
Without being unrespectful of every dev/supporter/admin/etc on this site about aMule developing. I love this software, and I'll wait for a nice and complete version, as devs always did. It matters not (well... relatively :P ) how much time it'll take.
Many many thanks.
-
@MsZ
I don't think he was inferring that it was a good idea to release *one single version IN FRENCH*, but rather that it would be a good idea to start releasing packages as translations are coming in. No one's debating whether or not it's a valid idea to translate aMule in users' native languages. But the fact that most major languages are finished should be incentive to release what's already working and understandable for most people, and release more localized versions later, or through a language pack. Maybe it's not feasible with the current way the software is built, but I don't really mind that OpenOffice is up to 2.2.0 in English and the French version is stuck at 2.1.3 cause the translation is lagging... I would find it much more frustrating if it was the other way around; I.e., if I have to choose between my native language and an updated English version, it's nice to be able to compromise and use something that works. In an ideal world everyone would get the latest version the day it comes out in their native language, but it's unrealistic. If I base myself on the fact that most translators are currently communicating in English, I think it's a pretty good hint that *most* should understand it well enough that they are able to run the English version, and wait a while longer, or work harder at translations so that they can begin using a localized version ASAP.
Addendum: Now, if the software itself *isn't* ready and the translations aren't what's holding it back, that's another matter entirely. But if in fact the only thing left is waiting for localization, then it shouldn't be an issue at this point, and I don't feel (as most programmers do), that a fully working stable code release isn't a "complete, fine" version if it hasn't been translated in every variant of every language imaginable.
-
Whoever thinks the reason 2.2.0 is not released is the translations, should think again.
-
@Kry: Thank you for the clarification. :)
-
@Kry
would you be able to make a rough estimation about when 2.2.0 (for win32) could become available?
I really appreciate all the hard work by the way. The unique combinatie of a client server model cannot be found anywhere and the way it is implemented is simply brilliant in my opinion, can't wait for the next release 8)
Sorry...had to be said ;D
-
so how many years we have to wait for translations to be completed?
Come on if a language isn't translated in more than one month probably they are not interested having the program translated so why waiting more? Push 2.2.0 and stop.
IMO
-
Whoever thinks the reason 2.2.0 is not released is the translations, should think again.
-
Whoever thinks the reason 2.2.0 is not released is the translations, should think again.
agree if you really desperate for 2.20 then grab what in cvs
-
Whoever thinks the reason 2.2.0 is not released is the translations, should think again.
We're coming closer to aMule 2.2.0 and are already putting the finishing touch on it.
problem is "closer", "soon" have different meaning for you. For me soon is about 2-3 weeks, for you is 1 year and more, Closer months...
I know this is WID project, but at least do not use those words.
-
Why? It's part of the mystic.
-
kry, how can i add more negative points to your carma???? ;D
just to be serious, I think that amule must be out when it's ready.
Everyone that is in hurry, should start coding...
(however In case amule is ready on all other platforms except windows, I think it's a good idea to release something like a candidate with the warning that it is broken on windows.. The fact is that windows users have a lot of clients. Linux and other have amule. So priority should be the *nix platforms..)
-
The fact is that windows users have a lot of clients. Linux and other have amule. So priority should be the *nix platforms..)
Agree. Especially priority on the non-GUI version & relative tools (amule-daemon, amuleweb, amulecmd) which are something unique in their genre.
-
(however In case amule is ready on all other platforms except windows, I think it's a good idea to release something like a candidate with the warning that it is broken on windows.. The fact is that windows users have a lot of clients. Linux and other have amule. So priority should be the *nix platforms..)
I disagree, for the win32 platform there is also only one client-server emule client and that is amule.
Besides that, since 94% of all desktop os is win32, chances are that in absolute numbers people using amulegui for win32 could very well far outnumber the amount of desktop os based on the *nix platform, so in absolute numbers much more people would benefit if the win32 platform would get higher priority.
-
The client-server hmm? well... you've convinced me.
I'll just have to wait. It's ready when it's ready, hum....
-
Disagree. Why don't you make a research on how many win users use aMule? It could be even the only server-client *mule client, but eMule mods are too much, few people would think to use aMule. The priority are Unix, GNU/Linux and Mac, because aMule is the only Kad+eDonkey2000 client (except MLDonkey, which I do not love so much)
-
Disagree. Why don't you make a research on how many win users use aMule? It could be even the only server-client *mule client, but eMule mods are too much, few people would think to use aMule. The priority are Unix, GNU/Linux and Mac, because aMule is the only Kad+eDonkey2000 client (except MLDonkey, which I do not love so much)
Why don't you do the research? In the end, you claim not many Windows users us aMule other people say it's not true. It goes no where...
Remember that Windows is a very dominant OS so even if only a small percentage of Windows users use aMule it might still be a big proportion of aMule users. Besides that, don't forget it's likely quite a few *nix users use Windows aMule too, either the command line client or the GUI client to access their *nix server. That's what I do.
-
Just to let you know I'm finishing the pt_PT translation. When I'm finished I'll post in the appropriate forum.
Best regards.