aMule Forum

Please login or register.

Login with username, password and session length
Advanced search  

News:

We're back! (IN POG FORM)

Pages: [1] 2 3 4

Author Topic: Galician translation  (Read 41050 times)

Festor

  • Hero Member
  • *****
  • Karma: 79
  • Offline Offline
  • Posts: 935
  • Offline -> Studying...
Galician translation
« on: November 30, 2007, 10:46:23 PM »

Here :D
« Last Edit: June 10, 2008, 05:45:47 PM by Festor »
Logged

wuischke

  • Developer
  • Hero Member
  • *****
  • Karma: 183
  • Offline Offline
  • Posts: 4292
Re: Galician translation updated for aMule 2.20
« Reply #1 on: December 01, 2007, 12:46:27 AM »

Mh, after carefully checking your credentials¹, I think I might actually upload the translation update.

It's an interesting language, to me it appears to be a mixture between Portuguese and Castillian with some distinct particularities. I can understand most of it, although there are some words which seem to be neither Portuguese nor Spanish. (e.g. baleiro, which is vazio/vacío)

Oh, besides writing my short monologue, I updated of course the translation and say thank you - Graças!

¹ Your Internet connection seems to be Galician, hence I conclude that you live in Galicia and speak Galician.
Logged

Festor

  • Hero Member
  • *****
  • Karma: 79
  • Offline Offline
  • Posts: 935
  • Offline -> Studying...
Re: Galician translation updated for aMule 2.20
« Reply #2 on: December 01, 2007, 01:55:55 AM »

Quote
to me it appears to be a mixture between Portuguese and Castillian with some distinct particularities.

You are crazy  :D :D :D ;)  By that logic the Catalan is a mixture of Spanish and French.

The Galician and Portuguese were long ago one language very famous medieval poetry (I think it was called galaico-portuguese). It is no mixture of Spanish with Portuguese, only that the Spanish have much influence in the Galician unfortunately  :-\ .

The Galician like the Catalan are co-official languages of Spain in their respective communities.
« Last Edit: December 01, 2007, 02:08:40 AM by Festor »
Logged

wuischke

  • Developer
  • Hero Member
  • *****
  • Karma: 183
  • Offline Offline
  • Posts: 4292
Re: Galician translation updated for aMule 2.20
« Reply #3 on: December 01, 2007, 09:54:35 AM »

Sorry, I didn't mean to offend you. I'm well aware of the history of the Galician language, because Kry forced me once to read about it and I will never ever say dialect, because it *is* a distinct language.
But I can only compare to what I know and even though I don't understand everything, it's pretty easy to read Galician because many words are the similar in Portuguese and Castillian. The pronounciation is a different thing, because I don't even understand Portuguese spoken by a native speaker and I doubt I will understand any Galician...

But I actually say the same about Catalan and I mean, two friends of mine (French and Algerian-Belgian) and I have never studied any Catalan except for reading sings posted in Catalan and Castillian or the channel in the metro and we could watch the news in Barcelona TV and understand most of it - you can't deny that there are big similarities.

Euskera on the other hand is not similar to any other language (except for some words which have been introduced to the language in the past years), but the people I got to know from there are a bit ... strange.

Oh...too much off-topic again, sorry.
Logged

Festor

  • Hero Member
  • *****
  • Karma: 79
  • Offline Offline
  • Posts: 935
  • Offline -> Studying...
Re: Galician translation updated for aMule 2.20
« Reply #4 on: December 08, 2007, 09:46:07 AM »

Updated, 2 more  :D

wuischke

  • Developer
  • Hero Member
  • *****
  • Karma: 183
  • Offline Offline
  • Posts: 4292
Re: Galician translation updated for aMule 2.20
« Reply #5 on: December 08, 2007, 10:52:04 AM »

Updated, thank you.
Logged

Festor

  • Hero Member
  • *****
  • Karma: 79
  • Offline Offline
  • Posts: 935
  • Offline -> Studying...
Re: Galician translation updated for aMule 2.20
« Reply #6 on: December 15, 2007, 01:05:37 PM »

Updated again....  ;D

wuischke

  • Developer
  • Hero Member
  • *****
  • Karma: 183
  • Offline Offline
  • Posts: 4292
Re: Galician translation updated for aMule 2.20
« Reply #7 on: December 15, 2007, 02:41:14 PM »

Committed again.... :D
Logged

Festor

  • Hero Member
  • *****
  • Karma: 79
  • Offline Offline
  • Posts: 935
  • Offline -> Studying...
Re: Galician translation updated for aMule 2.20
« Reply #8 on: December 21, 2007, 03:35:25 PM »

And more (21-12-2007)  ::)

wuischke

  • Developer
  • Hero Member
  • *****
  • Karma: 183
  • Offline Offline
  • Posts: 4292
Re: Galician translation updated for aMule 2.20
« Reply #9 on: December 21, 2007, 09:06:17 PM »

Updated, graças.
Logged

Festor

  • Hero Member
  • *****
  • Karma: 79
  • Offline Offline
  • Posts: 935
  • Offline -> Studying...
Re: Galician translation updated for aMule 2.20
« Reply #10 on: December 22, 2007, 01:19:49 AM »

graças -> portuguese
grazas -> galician

Galician and Portuguese is not the same  :-\

wuischke

  • Developer
  • Hero Member
  • *****
  • Karma: 183
  • Offline Offline
  • Posts: 4292
Re: Galician translation updated for aMule 2.20
« Reply #11 on: December 22, 2007, 02:40:08 AM »

I'm really sorry, I didn't mean to say it in Portuguese. :(

I thought it was a Galizian and not a Portuguese word, because one says "Obrigado/a" and not "Graças". But now I know and won't make the same mistake twice. And I know it is a distinct language, although people who speak Galician understand Portuguese very well.

Just to check: "Moltes grácies" is Catalá, "Grazas" Galego, "Grazie mille" Italian, "Muchas gracias" Castillian, "Muito obrigado/graças" Portuguese and "Eskerrik asko" Euskara, although I've no clue how to pronounce it properly and people asked me whether this was Spanish (Castillian) when I said it.
Oh, and [musha grasia] (In pseudo-english phonetics, because I don't know how to type phonetic symbols without LaTex.) is Andaluz or just a badly spoken Spanish (like mine...).
Logged

phoenix

  • Evil respawning bird from aMule Dev Team
  • Developer
  • Hero Member
  • *****
  • Karma: 44
  • Offline Offline
  • Posts: 2503
  • The last shadow you'll ever see
Re: Galician translation updated for aMule 2.20
« Reply #12 on: December 23, 2007, 09:01:40 PM »

You never say "graças" in portuguese, at least not in brazilian portuguese. You say "obrigado" if you are a male, and "obrigada" if you are a female.

Cheers!
Logged

Festor

  • Hero Member
  • *****
  • Karma: 79
  • Offline Offline
  • Posts: 935
  • Offline -> Studying...
Re: Galician translation updated for aMule 2.20
« Reply #13 on: December 28, 2007, 08:57:56 AM »

Updated 2007-12-28 // 28-12-2007

wuischke

  • Developer
  • Hero Member
  • *****
  • Karma: 183
  • Offline Offline
  • Posts: 4292
Re: Galician translation updated for aMule 2.20
« Reply #14 on: December 28, 2007, 10:02:00 AM »

Committed, thank you.
Logged
Pages: [1] 2 3 4