aMule Forum

Please login or register.

Login with username, password and session length
Advanced search  

News:

We're back! (IN POG FORM)

Pages: 1 ... 6 7 [8] 9 10 ... 26

Author Topic: I'm working on italian translation ....  (Read 227723 times)

ilbuio

  • Jr. Member
  • **
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 97
...............troppa fretta....
« Reply #105 on: February 11, 2004, 08:45:44 PM »

Guy ....you are too in a hurry...........
.....this is not the way.......
Logged
ilbuio
-------------------
W debian
W GNU/Linux
W Opensource
-------------------
If debian sid is unstable, win* are at pre-alfa stage... :P

AnonimoVeneziano

  • Jr. Member
  • **
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 93
RE: ...............troppa fretta....
« Reply #106 on: February 11, 2004, 08:49:16 PM »

Quote
Originally posted by ilbuio
Guy ....you are too in a hurry...........
.....this is not the way.......

These aren't yet official versions :)

Anyway , I've a problem .

I've modified the GHEPEU file , and I've found that all the "èòàùì" chars in GHEPEU file are written as "A~-" (the tilde is over the A char ) , and if I add a character "òàèùì" in the file (Indipendently if I do it with the ISO8859-15 charset or the UTF-8 charset ) If i try to compile the modified version I get this error :

it.po:34:25: invalid multibyte sequence
it.po:2442:53: invalid multibyte sequence
/usr/bin/msgfmt: found 2 fatal errors


:(
Logged

GhePeU

  • Full Member
  • ***
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 240
Re: I'm working on italian translation ....
« Reply #107 on: February 11, 2004, 09:17:45 PM »

se c'è una cosa che odio sono questi problemi di codifica X(

allego la versione iso-8859-15, magari ci si lavora meglio


EDIT: you know...
« Last Edit: February 22, 2004, 12:18:21 PM by GhePeU »
Logged
When they kick at your front door
how you gonna come?
with your hands on your head
or on the trigger of your gun

Frankk

  • Full Member
  • ***
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 142
    • http://frankk.no-ip.com
Re: I'm working on italian translation ....
« Reply #108 on: February 11, 2004, 10:30:08 PM »

Quote
Originally posted by AnonimoVeneziano
Quote
Originally posted by The X
Cmq per la storia de "lista dei server statici" ad essere statico è l'IP del server quindi è 1 lista (dinamica in quanto la puoi creare tu a piacimento) di server "ad ip" statico...
Probabilmente hai ragione, ma c'è un problema ....

Questo come lo tradurresti?

"Autoconnect to servers in static list only"

"Servers IN static list" , in questa frase "static" è palesemente riferito a "list" , questa è la base di tutto il problema, che c'è solo incertezza, bisognerebbe chiedere chiarimenti da chi ha forumulato la frase inglese

Ciao :)

In effetti qui sembra che sia la lista ad essere statica e anche nell'altro post mi avevi convinto, cmq mi sa che sono condizionato dalla versione italiana di eMule dove da sempre è tradotto con "lista dei server statici". Cmq credo che abbiat agià risolto questo problema.

Mi pare che hai già risolto anche per Directory o Directories ma voglio dire la mia lo stesso: a quanto ne so io in italiano non si fa il plurale delle parole inglesi, quindi niente directories ma solo directory.
Logged

The X

  • Jr. Member
  • **
  • Karma: 1
  • Offline Offline
  • Posts: 59
Re: I'm working on italian translation ....
« Reply #109 on: February 11, 2004, 10:54:55 PM »

Quote
Originally posted by AnonimoVeneziano
ilbuio , io a sto punto direi di lavorare solo su una versione del file , in modo da tradurre insieme la stessa versione senza incongruenze :)

Parole sante... pare 1 perdita di temo inutile che N persone facciano la stessa cosa quando potrebbero farne solo l'n-esima parte di essa ^_^

Non dev'essere 1 gara a chi fa il file migliore o prima MA 1 lavoro di squadra che porti il massimo risultato alla comunità....

P.S. Tra un pò mi cacciate...gh gh
« Last Edit: February 11, 2004, 10:57:11 PM by The X »
Logged
aMule 2.3.2 on MacOS Catalina 10.15.7
----------------------------------
....as it said the wise-one : the luckly is blind but the jiinx can see perfectly !!!
....e come disse il saggio : La fortuna è cieca ma la sfiga ci vede benissimo !!!

GhePeU

  • Full Member
  • ***
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 240
Re: I'm working on italian translation ....
« Reply #110 on: February 11, 2004, 10:59:19 PM »

ok, stasera non ho niente da fare

corretti diversi errori di ortografia e qualche altra svista


EDIT: blahblahblah blahblah
« Last Edit: February 22, 2004, 12:18:50 PM by GhePeU »
Logged
When they kick at your front door
how you gonna come?
with your hands on your head
or on the trigger of your gun

AnonimoVeneziano

  • Jr. Member
  • **
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 93
Re: I'm working on italian translation ....
« Reply #111 on: February 11, 2004, 11:25:13 PM »

Quindi a sto punto ci teniamo iso8859-15?

Perchè io volendo ho trovato il modo di fare le lettere accentate funzionanti per la compilazione di amule .... Copia incolla :D Però è scomodo ....

Che editor usate Ghepeu - ilbuio?

Ciao

PS= Ragazzi , VICIUS mi ha dato l'idea di fare anke una traduzione in latino , quasi quasi.... :D
« Last Edit: February 11, 2004, 11:26:09 PM by AnonimoVeneziano »
Logged

ilbuio

  • Jr. Member
  • **
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 97
....good morning.......
« Reply #112 on: February 12, 2004, 10:06:04 AM »

well, good morning to everyboy!!

First of all, let's put some issues to your attention:

1) èòàùì letters. This letter ought to be used in the translation. In order for them to be correctly printed on screen, then use ISO8859-15. To do so, just edit po header from
Code: [Select]
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
to

Quote
"Content-Type: text/plain; charset=ISO8859-15\n"

This compiles and works fine on my system.

This problem should be outcome, though.....

2) Singular and plural forms. In Italian, foreign words must be written ONLY in singular form. Plural is not admitted.

3) "Directory". I know that this is just a point of view, but ... I prefer not to keep the word in English. So that I'll have this word translated into "cartella".

4) The way to proceed on in team. It is unproductive to have (now 3) po files!!!!! How are we supposed to compare all ??? And if ever they became 14? 100? Am I supposed to diff 100 files?
Logged
ilbuio
-------------------
W debian
W GNU/Linux
W Opensource
-------------------
If debian sid is unstable, win* are at pre-alfa stage... :P

The X

  • Jr. Member
  • **
  • Karma: 1
  • Offline Offline
  • Posts: 59
Re: I'm working on italian translation ....
« Reply #113 on: February 12, 2004, 10:38:52 AM »

Quote
Originally posted by AnonimoVeneziano
Che editor usate Ghepeu - ilbuio?

T posso rispondere io a questa domanda....

Un ottimo editor è UltraEdit-32 v.10.0 !!!

Riconosce, volendo, anche codice php, c, html ecc ecc
Logged
aMule 2.3.2 on MacOS Catalina 10.15.7
----------------------------------
....as it said the wise-one : the luckly is blind but the jiinx can see perfectly !!!
....e come disse il saggio : La fortuna è cieca ma la sfiga ci vede benissimo !!!

ilbuio

  • Jr. Member
  • **
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 97
Re: I'm working on italian translation ....
« Reply #114 on: February 12, 2004, 12:16:18 PM »

Quote
Originally posted by The X
Quote
Originally posted by AnonimoVeneziano
Che editor usate Ghepeu - ilbuio?

T posso rispondere io a questa domanda....

Un ottimo editor è UltraEdit-32 v.10.0 !!!

Riconosce, volendo, anche codice php, c, html ecc ecc


Ma io mi chiedo due cose:

1) .......e bisognerebbe installare win* solo per utilizzare UltraEdit?

2) ........con 10.000.000.000.000 di potentissimi editor sotto linux, gpl, gratuiti ecc..., prorpio un editor shareware dovrei utilizzare?????

boh......
Logged
ilbuio
-------------------
W debian
W GNU/Linux
W Opensource
-------------------
If debian sid is unstable, win* are at pre-alfa stage... :P

AnonimoVeneziano

  • Jr. Member
  • **
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 93
RE: ....good morning.......
« Reply #115 on: February 12, 2004, 02:48:19 PM »

Quote
Originally posted by ilbuio

3) "Directory". I know that this is just a point of view, but ... I prefer not to keep the word in English. So that I'll have this word translated into "cartella".


Tecnically "Cartella" isn't the real translation of "Directory" in italian ;) Cartella is the translation of "Folder" , that is a term created for the Windows operating system , I prefer "Directory" for this , then , it's only a personal taste ;)

Ciao
Logged

ilbuio

  • Jr. Member
  • **
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 97
Re: I'm working on italian translation ....
« Reply #116 on: February 12, 2004, 03:34:45 PM »

I need the latest po file which include the most comprehensive string to be translated!!!!!

Thks
Logged
ilbuio
-------------------
W debian
W GNU/Linux
W Opensource
-------------------
If debian sid is unstable, win* are at pre-alfa stage... :P

deltaHF

  • Evil Admin
  • Former Developer
  • Hero Member
  • *****
  • Karma: 6
  • Offline Offline
  • Posts: 3920
  • .. Legends may sleep, but they never die ..
    • http://www.amule.org
Re: I'm working on italian translation ....
« Reply #117 on: February 12, 2004, 03:44:38 PM »

guys, slow down :)

i really like your work.. so fast and so many ppl.. but plz talk a bit togheter next time..

i'll prefer for u:

1. one of u finish the po now, other guys check it and post here whats wrong or what they don't like in the translation - and discuss it till u have the right word but don't change anything by yourself..

2. before we release next version, other from u w'll translate the po and let it check here - then same like in 1 -> discuss

3. next release - next guy w'll translate it and u guys check it after and discuss again

i think thats better for u all and everyone of u does a "job" :)
for each releases always other "main translator".. is it ok ?

greets

ilbuio

  • Jr. Member
  • **
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 97
new realse of Italian po file
« Reply #118 on: February 13, 2004, 10:19:33 AM »

Hi guys,

this is not only an update of translation....

I have also inserted some more strings (and relative translation), which have been tailed at the end of the file... :P

enjoy it!   :))


PS: with this new version I have ALL aMule translated .... have a check!!
Logged
ilbuio
-------------------
W debian
W GNU/Linux
W Opensource
-------------------
If debian sid is unstable, win* are at pre-alfa stage... :P

AnonimoVeneziano

  • Jr. Member
  • **
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 93
RE: new realse of Italian po file
« Reply #119 on: February 13, 2004, 02:45:34 PM »

Quote
Originally posted by ilbuio
Hi guys,

this is not only an update of translation....

I have also inserted some more strings (and relative translation), which have been tailed at the end of the file... :P

enjoy it!   :))


PS: with this new version I have ALL aMule translated .... have a check!!

Fico , this is synced with the CVS? :)
« Last Edit: February 13, 2004, 02:46:40 PM by AnonimoVeneziano »
Logged
Pages: 1 ... 6 7 [8] 9 10 ... 26