Salutacions pukyxd,
t'he llegit a paretux i he vingut a dir la meua... en valencià, que és la nostra forma de parlar català.
Primer de tot, felicitats per la traducció d'aquest gran programa, potser tornaré a usar-lo en detriment d'mldonkey... quan suporte kademlia

Segon per a fer una traducció de qualitat, pot repassar la nova
guia d'estil de softcatala, és una eina imprescindible per a 'l'homogeneització' de les traduccions i per tant del programari en català.
Per exemple quan el programa s'adreça a l'usuari, hauria de fer-ho en 2a persona del plural (o en vos majestàtic), mirant aquest aspecte a les propostes de Tagoras:
- tens/tindràs per teniu/tindreu, usa per useu, prova per proveu, necessites per necessiteu, teu(s) per vostre(s), mira per mireu, vols per voleu, pots per podeu
Extracte de la guia:
L'ordinador s'adreça a l'usuari
Quan, al contrari, és l'ordinador qui s'adreça a l'usuari, donant-li informació, fent-li una pregunta, etc., la forma que cal utilitzar és l'imperatiu en segona persona del plural (que correspon al tractament de "vós"). Això ho trobem sobretot en alguns quadres de diàleg i en la documentació
L'usuari s'adreça a l'ordinador
Quan és l'usuari qui s'adreça a l'ordinador, s'utilitzarà sempre l'imperatiu en segona persona del singular (que correspon al tractament de "tu"). Això ho trobarem sovint en els menús i en alguns quadres de diàleg, especialment els d'opcions de configuració. D'aquesta manera, no utilitzarem "Editar", sinó "Edita", ni "Obrir", sinó "Obre"
...
Més a la guia!
A banda d'això, moltes gràcies per la traducció!