aMule Forum

Please login or register.

Login with username, password and session length
Advanced search  

News:

We're back! (IN POG FORM)

Pages: 1 ... 5 6 [7] 8 9 ... 26

Author Topic: I'm working on italian translation ....  (Read 227705 times)

AnonimoVeneziano

  • Jr. Member
  • **
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 93
Re: I'm working on italian translation ....
« Reply #90 on: February 11, 2004, 04:13:48 PM »

Quote
Originally posted by deltaHF
k guys, if u r done with merging your po's i'll post some new strings (systray etc)

great work!  :)

greets

Delta, my work on the .po file seems to be complete :) Only some correction remains , but now it translate aMule at 100% :)

If you have new Strings to add please post them :)
Logged

deltaHF

  • Evil Admin
  • Former Developer
  • Hero Member
  • *****
  • Karma: 6
  • Offline Offline
  • Posts: 3920
  • .. Legends may sleep, but they never die ..
    • http://www.amule.org
Re: I'm working on italian translation ....
« Reply #91 on: February 11, 2004, 04:31:45 PM »

k, by thepolish's request i'll add it to anon cvs on berlios too .. so u can get it updated everytime something changed

greets

ilbuio

  • Jr. Member
  • **
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 97
....new release of ilbuio_it.po
« Reply #92 on: February 11, 2004, 04:37:33 PM »

new release.

It's been tested, compiled, and debugged ....(I hope).

èòàìù get correct visualization, and all (or at least most) of mistakes have been fixed.

enjoy it:))
« Last Edit: February 11, 2004, 04:51:00 PM by ilbuio »
Logged
ilbuio
-------------------
W debian
W GNU/Linux
W Opensource
-------------------
If debian sid is unstable, win* are at pre-alfa stage... :P

AnonimoVeneziano

  • Jr. Member
  • **
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 93
RE: ....new release of ilbuio_it.po
« Reply #93 on: February 11, 2004, 04:43:12 PM »

Quote
Originally posted by ilbuio
new release.

It's been tested, compiled, and debugged ....(I hope).

èòàìù get correct visualization, and all (or at least most) of mistakes have been fixed.

enjoy it:))

ilbuio , ho paura che il tuo file non traduca le linee:

Upload Queue Size: 5000 clients"

"File Buffer Size: 240000 bytes"

"Server connection refresh interval: Disable"


Controlla (si trovano tutte in "Preferenze" --> "Tweaks" ), almeno , con la sintassi che hai usato tu a me non le traduce . Adesso appena è pronto posto il mio che le traduce ,così se a te non funza puoi correggere :) (ci ho messo parecchio a capire come fare :P)

Ciao
« Last Edit: February 11, 2004, 04:44:02 PM by AnonimoVeneziano »
Logged

ilbuio

  • Jr. Member
  • **
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 97
RE: ....new release of ilbuio_it.po
« Reply #94 on: February 11, 2004, 04:54:16 PM »

AnonimoVeneziano, you are right those strings do not get translated, but such strange event is not due to po file, I guess, since however you translate it, they still remain in English.....



We probable need to question developpers!!!

PS: if you work it out, let me know!! :D
Logged
ilbuio
-------------------
W debian
W GNU/Linux
W Opensource
-------------------
If debian sid is unstable, win* are at pre-alfa stage... :P

AnonimoVeneziano

  • Jr. Member
  • **
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 93
Re: I'm working on italian translation ....
« Reply #95 on: February 11, 2004, 05:06:10 PM »

Ok , here my file :)

ilbuio , io a sto punto direi di lavorare solo su una versione del file , in modo da tradurre insieme la stessa versione senza incongruenze :)

Dobbiamo solo scegliere quale adottare (magari famo un mix del meglio delle 2 versioni , proverò a compilami amule con entrambe le versioni del file per valutrare quali sono le traduzioni migliori e mischiarle tutte in un unico file , comunque i nostri 2 file dovrebbero già essere pressapoco identici , quindi non cambia molto :) )

Features of this new version of the file :

- Added the new strings

- Changed all the words "Cartella/e" with "Directory"

- This file should translate amule 100% (no english words not-translated)

- All the èàòìù chars corrected into compatible chars

- Translation corrected (Examples "static server list" ---> "lista server statici" Anzichè "lista statica server" :P)


Le famose stringhe della sezione "Preferences" --> "Tweaks" dovrebbero essere tradotte qua :)


EDIT: I've removed the attachment
« Last Edit: February 22, 2004, 11:12:31 AM by AnonimoVeneziano »
Logged

deltaHF

  • Evil Admin
  • Former Developer
  • Hero Member
  • *****
  • Karma: 6
  • Offline Offline
  • Posts: 3920
  • .. Legends may sleep, but they never die ..
    • http://www.amule.org
Re: I'm working on italian translation ....
« Reply #96 on: February 11, 2004, 05:32:14 PM »

èàòìù r ok .. our amule.cpp was bad in 1.2.5  :(

ilbuio

  • Jr. Member
  • **
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 97
Re: I'm working on italian translation ....
« Reply #97 on: February 11, 2004, 05:43:04 PM »

that's why it corrupted those letter, isn't it?
Logged
ilbuio
-------------------
W debian
W GNU/Linux
W Opensource
-------------------
If debian sid is unstable, win* are at pre-alfa stage... :P

AnonimoVeneziano

  • Jr. Member
  • **
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 93
Re: I'm working on italian translation ....
« Reply #98 on: February 11, 2004, 05:46:49 PM »

So we can re-add "àòèùì" in the .po file for the CVS version?

I post a new .po file for the 1.2.5 , modified for some terms that has been corrected .

Sorry for this inconvenience :(

EDIT: I've removed the attachment
« Last Edit: February 22, 2004, 11:12:59 AM by AnonimoVeneziano »
Logged

ilbuio

  • Jr. Member
  • **
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 97
@ AnonimoVeneziano (minchia che nick lungo) :)
« Reply #99 on: February 11, 2004, 05:50:32 PM »

dunque .... (una sorta di comunicazione di servizio)

allora ho notato che hai sostituito tutte le lettere accentate con le rispettive vocali seguite da apostrofo.

Io ho invece capito come fare per mantenere le lettere proprio accentate:

nell'intestazione del file po, troverai una riga che contiene la stringa UTF-8. Modificala sostituendo con ISO8859-15.

Così tutto viene visualizzato correttamente.

Anche io sono in fase di "diff" tra la mia e la tua traduzione, riterrei comunque questa volta di usare come base la mia, visto che è già con tutte le lettere accentate.
Mi serve ora solo il tempo (un giorno) di controllare attentamente le nostre traduzione, per recepire nel mio file quelle tue che sembrano essere migliori.
Nel frattempo, tu potresti prendere le nuove stringe di cui parlava deltaHF ed iniziare a tradurle!

Che ne pensi??
Mi sembra che in questo modo limitiamo una sovrapposizione di lavoro!
Logged
ilbuio
-------------------
W debian
W GNU/Linux
W Opensource
-------------------
If debian sid is unstable, win* are at pre-alfa stage... :P

deltaHF

  • Evil Admin
  • Former Developer
  • Hero Member
  • *****
  • Karma: 6
  • Offline Offline
  • Posts: 3920
  • .. Legends may sleep, but they never die ..
    • http://www.amule.org
Re: I'm working on italian translation ....
« Reply #100 on: February 11, 2004, 05:57:02 PM »

u should read forum guys  :D

AnonimoVeneziano

  • Jr. Member
  • **
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 93
RE: @ AnonimoVeneziano (minchia che nick lungo) :)
« Reply #101 on: February 11, 2004, 06:00:41 PM »

Quote
Originally posted by ilbuio
dunque .... (una sorta di comunicazione di servizio)

allora ho notato che hai sostituito tutte le lettere accentate con le rispettive vocali seguite da apostrofo.

Io ho invece capito come fare per mantenere le lettere proprio accentate:

nell'intestazione del file po, troverai una riga che contiene la stringa UTF-8. Modificala sostituendo con ISO8859-15.

Così tutto viene visualizzato correttamente.

Anche io sono in fase di "diff" tra la mia e la tua traduzione, riterrei comunque questa volta di usare come base la mia, visto che è già con tutte le lettere accentate.
Mi serve ora solo il tempo (un giorno) di controllare attentamente le nostre traduzione, per recepire nel mio file quelle tue che sembrano essere migliori.
Nel frattempo, tu potresti prendere le nuove stringe di cui parlava deltaHF ed iniziare a tradurle!

Che ne pensi??
Mi sembra che in questo modo limitiamo una sovrapposizione di lavoro!

A me va bene , comunque prendi la mia nuova versione che è notevolmente modificata dal punto di vista di certi significati :)  Per esempio ho tolto tutti gli "invalido" e cambiato con "non valido" , che è + corretto , inoltre ho messo un significato + preciso per "Last Seen Complete" consigliato da 2 amici :) Poi ho sostituito anke cartelle , e assicurati di aggiungere la traduzione in ITA delle voci in Preferences --> Tweaks .

Comunque aMule col mio file esegue la compilazione SOLO con ISO8859-15 , se uso UTF-8 mi appaiono degli errori tipo :

it.po: invalid multibyte string

ma questo te l'ho già scritto via PVT .

Tu fai tutti i diff del caso , e  io inizio la trad delle nuove string appena posso , ma non ho ankora capito come scaricarle dal CVS , devo scaricarmi tutto aMule CVS e prendere il file "it.po" e aggiungerci delle traduzioni o c'è una cartella del CVS apposta per le traduzioni.... non ho capito.

DeltaHF , please , can you explain better how to obtain the new string_sources for update the .po file?

Thanks :)
Logged

GhePeU

  • Full Member
  • ***
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 240
Re: I'm working on italian translation ....
« Reply #102 on: February 11, 2004, 08:01:56 PM »

allora, ho inserito nella versione 2 di anonimo le modifiche che ho fatto

allego il mio file utf-8, visto che sembra sia stato risolto il problema
alcune sono correzioni veniali (ortografia, lettere accentate), in altri ho cambiato la traduzione


EDIT: deleted attachment
« Last Edit: February 22, 2004, 12:17:13 PM by GhePeU »
Logged
When they kick at your front door
how you gonna come?
with your hands on your head
or on the trigger of your gun

GhePeU

  • Full Member
  • ***
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 240
Re: I'm working on italian translation ....
« Reply #103 on: February 11, 2004, 08:02:45 PM »

allego anche il diff


EDIT: same as in previous post
« Last Edit: February 22, 2004, 12:17:52 PM by GhePeU »
Logged
When they kick at your front door
how you gonna come?
with your hands on your head
or on the trigger of your gun

AnonimoVeneziano

  • Jr. Member
  • **
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 93
Re: I'm working on italian translation ....
« Reply #104 on: February 11, 2004, 08:30:36 PM »

Ottimo , ilbuio , fai il merge di questo file ottimizzato da ghepeu , ha fatto le modifiche da "sorgente" a "fonte" che mi ero dimenticato di fare e ha pure rimesso le accentate , grande Peu :P (poi non ho guardato bene che altro ha fatto :P)

Ciao
Logged
Pages: 1 ... 5 6 [7] 8 9 ... 26